Matthew 14:23

Alone
Apart
Ascended
Climbed
Crowds
Dismissed
Evening
Hill
Mountain
Mountainside
Multitudes
Night
Solitude

Alone
Apart
Ascended
Climbed
Crowds
Dismissed
Evening
Hill
Mountain
Mountainside
Multitudes
Prayer
Solitude

Alone
Apart
Ascended
Climbed
Crowds
Dismissed
Evening
Hill
Mountain
Mountainside
Multitudes
Prayer
Solitude
<< Matthew 14:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
After He had sent the crowds away, He went up on the mountain by Himself to pray; and when it was evening, He was there alone.

King James Bible
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.

American King James Version
And when he had sent the multitudes away, he went up into a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.

American Standard Version
And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when even was come, he was there alone.

Douay-Rheims Bible
And having dismissed the multitude, he went into a mountain alone to pray. And when it was evening, he was there alone.

Darby Bible Translation
And having dismissed the crowds, he went up into the mountain apart to pray. And when even was come, he was alone there,

English Revised Version
And after he had sent the multitudes away, he went up into the mountain apart to pray: and when even was come, he was there alone.

Webster's Bible Translation
And when he had sent the multitudes away, he ascended a mountain apart to pray: and when the evening was come, he was there alone.

World English Bible
After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.

Young's Literal Translation
and having let away the multitudes, he went up to the mountain by himself to pray, and evening having come, he was there alone,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος κατ’ ἰδίαν προσεύξασθαι. ὀψίας δὲ γενομένης μόνος ἦν ἐκεῖ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος κατ’ ἰδίαν προσεύξασθαι. ὀψίας δὲ γενομένης μόνος ἦν ἐκεῖ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος κατ' ἰδίαν προσεύξασθαι ὀψίας δὲ γενομένης μόνος ἦν ἐκεῖ

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος κατ’ ἰδίαν προσεύξασθαι ὀψίας δὲ γενομένης μόνος ἦν ἐκεῖ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και απολυσας τους οχλους ανεβη εις το ορος κατ ιδιαν προσευξασθαι οψιας δε γενομενης μονος ην εκει

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και απολυσας τους οχλους ανεβη εις το ορος κατ ιδιαν προσευξασθαι οψιας δε γενομενης μονος ην εκει

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και απολυσας τους οχλους ανεβη εις το ορος κατ ιδιαν προσευξασθαι οψιας δε γενομενης μονος ην εκει

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και απολυσας τους οχλους ανεβη εις το ορος κατ ιδιαν προσευξασθαι οψιας δε γενομενης μονος ην εκει

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:23 Greek NT: Westcott/Hort
και απολυσας τους οχλους ανεβη εις το ορος κατ ιδιαν προσευξασθαι οψιας δε γενομενης μονος ην εκει

Matthew 14:23 Hebrew Bible
ואחרי שלחו את העם עלה ההרה בדד להתפלל ויהי ערב והוא לבדו שמה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dimissa turba ascendit in montem solus orare vespere autem facto solus erat ibi

Mateo 14:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Después de despedir a la multitud, subió al monte a solas para orar; y al anochecer, estaba allí solo.

Mateo 14:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Después de despedir a la multitud, subió al monte a solas para orar; y al anochecer, estaba allí solo.

Mateo 14:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y despedidas las gentes, subió al monte, apartado, á orar: y como fué la tarde del día, estaba allí solo.

Mateo 14:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y despedida la multitud, subió en el monte, apartado, a orar; y cuando llegó la tarde del día, estaba allí solo.

Mateo 14:23 Spanish: Modern
Una vez despedida la gente, subió al monte para orar a solas; y cuando llegó la noche, estaba allí solo.

Matthieu 14:23 French: Louis Segond (1910)
Quand il l'eut renvoyée, il monta sur la montagne, pour prier à l'écart; et, comme le soir était venu, il était là seul.

Matthieu 14:23 French: Darby
Et quand il eut renvoyé les foules, il monta sur une montagne à l'écart pour prier; et le soir étant venu, il était là seul.

Matthieu 14:23 French: Martin (1744)
Et quand il leur eut donné congé, il monta sur une montagne pour être en particulier, afin de prier; et le soir étant venu, il était là seul.

Matthieu 14:23 French: Ostervald (1744)
Et après qu'il l'eut renvoyé, il monta sur la montagne, à part, pour prier; et le soir étant venu, il était là seul.

Matthaeus 14:23 German: Luther (1912)
Und da er das Volk von sich gelassen hatte, stieg er auf einen Berg allein, daß er betete. Und am Abend war er allein daselbst.

Matthaeus 14:23 German: Luther (1545)
Und da er das Volk von sich gelassen hatte, stieg er auf einen Berg alleine, daß er betete. Und am Abend war er alleine daselbst.

Matthaeus 14:23 German: Elberfelder (1871)
Und als er die Volksmenge entlassen hatte, stieg er auf den Berg besonders, um zu beten. Als es aber Abend geworden, war er daselbst allein.

馬 太 福 音 14:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
散 了 眾 人 以 後 , 他 就 獨 自 上 山 去 禱 告 。 到 了 晚 上 , 只 有 他 一 人 在 那 裡 。

馬 太 福 音 14:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
散 了 众 人 以 後 , 他 就 独 自 上 山 去 祷 告 。 到 了 晚 上 , 只 有 他 一 人 在 那 里 。

馬 太 福 音 14:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他解散了群众,就独自上山去祷告。到了晚上,他还是独自一人在那里。

馬 太 福 音 14:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他解散了群眾,就獨自上山去禱告。到了晚上,他還是獨自一人在那裡。
And when he had sent the multitudes away he went up into a mountain apart __ to pray and when the evening was come he was there alone


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
απολυσας  verb - aorist active participle - nominative singular masculine
apoluo  ap-ol-oo'-o:  to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οχλους  noun - accusative plural masculine
ochlos  okh'los:  a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press.
ανεβη  verb - second aorist active indicative - third person singular
anabaino  an-ab-ah'-ee-no:  to go up -- arise, ascend (up), climb (go, grow, rise, spring) up, come (up).
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ορος  noun - accusative singular neuter
oros  or'-os:  a mountain (as lifting itself above the plain): -hill, mount(-ain).
κατ  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
ιδιαν  adjective - accusative singular feminine
idios  id'-ee-os:  pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
προσευξασθαι  verb - aorist middle deponent middle or passive deponent
proseuchomai  pros-yoo'-khom-ahee:  to pray to God, i.e. supplicate, worship -- pray (earnestly, for), make prayer.
οψιας  adjective - genitive singular feminine
opsios  op'-see-os:  late; feminine (as noun) afternoon (early eve) or nightfall (later eve) -- even(-ing, (-tide).
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
γενομενης  verb - second aorist middle deponent participle - genitive singular feminine
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
μονος  adjective - nominative singular masculine
monos  mon'-os:  remaining, i.e. sole or single; by implication, mere -- alone, only, by themselves.
ην  verb - imperfect indicative - third person singular
en  ane:  I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
εκει  adverb
ekei  ek-i':  there; by extension, thither -- there, thither(-ward), (to) yonder (place).

Matthew 14:23 Multilingual Bible

Matthieu 14:23 French

Mateo 14:23 Biblia Paralela

馬 太 福 音 14:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Alone
Apart
Ascended
Climbed
Crowds
Dismissed
Evening
Hill
Mountain
Mountainside
Multitudes
Night
Solitude

Alone
Apart
Ascended
Climbed
Crowds
Dismissed
Evening
Hill
Mountain
Mountainside
Multitudes
Prayer
Solitude

Alone
Apart
Ascended
Climbed
Crowds
Dismissed
Evening
Hill
Mountain
Mountainside
Multitudes
Prayer
Solitude