New American Standard Bible (©1995) Having been prompted by her mother, she said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."King James Bible And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger. American King James Version And she, being before instructed of her mother, said, Give me here John Baptist's head in a charger. American Standard Version And she, being put forward by her mother, saith, Give me here on a platter the head of John the Baptist. Douay-Rheims Bible But she being instructed before by her mother, said: Give me here in a dish the head of John the Baptist. Darby Bible Translation But she, being set on by her mother, says, Give me here upon a dish the head of John the baptist. English Revised Version And she, being put forward by her mother, saith, Give me here in a charger the head of John the Baptist. Webster's Bible Translation And she, being before instructed by her mother, said, Give me here the head of John the Baptist in a dish. World English Bible She, being prompted by her mother, said, "Give me here on a platter the head of John the Baptizer." Young's Literal Translation And she having been instigated by her mother -- 'Give me (says she) here upon a plate the head of John the Baptist; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἡ δὲ προβιβασθεῖσα ὑπὸ τῆς μητρὸς αὐτῆς· δός μοι, φησίν, ὧδε ἐπὶ πίνακι τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ἡ δὲ προβιβασθεῖσα ὑπὸ τῆς μητρὸς αὐτῆς, Δός μοι, φησίν, ὧδε ἐπὶ πίνακι τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἡ δὲ προβιβασθεῖσα ὑπὸ τῆς μητρὸς αὐτῆς, Δός μοι, φησίν, ὧδε ἐπὶ πίνακι τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἡ δὲ προβιβασθεῖσα ὑπὸ τῆς μητρὸς αὐτῆς· δός μοι, φησιν, ὧδε ἐπὶ πίνακι τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. η δε προβιβασθεισα υπο της μητρος αυτης δος μοι φησιν ωδε επι πινακι την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) η δε προβιβασθεισα υπο της μητρος αυτης δος μοι φησιν ωδε επι πινακι την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) η δε προβιβασθεισα υπο της μητρος αυτης δος μοι φησιν ωδε επι πινακι την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) η δε προβιβασθεισα υπο της μητρος αυτης δος μοι φησιν ωδε επι πινακι την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 14:8 Greek NT: Westcott/Hort η δε προβιβασθεισα υπο της μητρος αυτης δος μοι φησιν ωδε επι πινακι την κεφαλην ιωαννου του βαπτιστου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata at illa praemonita a matre sua da mihi inquit hic in disco caput Iohannis Baptistae Mateo 14:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ella, instigada por su madre, dijo: Dame aquí, en una bandeja la cabeza de Juan el Bautista. Mateo 14:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ella, instigada por su madre, dijo: "Dame aquí, en una bandeja la cabeza de Juan el Bautista." Mateo 14:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y ella, instruída primero de su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista. Mateo 14:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ella, instruida primero por su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista. Mateo 14:8 Spanish: Modern Ella, instigada por su madre, dijo: "Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista." Matthieu 14:8 French: Louis Segond (1910) A l'instigation de sa mère, elle dit: Donne-moi ici, sur un plat, la tête de Jean-Baptiste. Matthieu 14:8 French: Darby Et elle, poussée par sa mère: Donne-moi ici, dit-elle, dans un plat, la tête de Jean le baptiseur. Matthieu 14:8 French: Martin (1744) Elle donc étant poussée auparavant par sa mère, lui dit : donne-moi ici dans un plat la tête de Jean Baptiste. Matthieu 14:8 French: Ostervald (1744) Poussée par sa mère, elle lui dit: Donne-moi ici, dans un plat, la tête de Jean-Baptiste. Matthaeus 14:8 German: Luther (1912) Und wie sie zuvor von ihrer Mutter angestiftet war, sprach sie: Gib mir her auf einer Schüssel das Haupt Johannes des Täufers! Matthaeus 14:8 German: Luther (1545) Und als sie zuvor von ihrer Mutter zugerichtet war, sprach sie: Gib mir her auf einer Schüssel das Haupt Johannes des Täufers! Matthaeus 14:8 German: Elberfelder (1871) Sie aber, von ihrer Mutter angewiesen, sagt: Gib mir hier auf einer Schüssel das Haupt Johannes des Täufers. 馬 太 福 音 14:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 女 兒 被 母 親 所 使 , 就 說 : 請 把 施 洗 約 翰 的 頭 放 在 盤 子 裡 , 拿 來 給 我 。 馬 太 福 音 14:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 女 儿 被 母 亲 所 使 , 就 说 : 请 把 施 洗 约 翰 的 头 放 在 盘 子 里 , 拿 来 给 我 。 馬 太 福 音 14:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 她在母亲的怂恿之下,说:“请把施洗的约翰的头放在盘子上给我。” 馬 太 福 音 14:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 她在母親的慫恿之下,說:“請把施洗的約翰的頭放在盤子上給我。” And she being before instructed of her mother said Give me here John Baptist's head in a charger η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). προβιβασθεισα verb - aorist passive participle - nominative singular feminine probibazo  prob-ib-ad'-zo: to force forward, i.e. bring to the front, instigate -- draw, before instruct. υπο preposition hupo  hoop-o': under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μητρος noun - genitive singular feminine meter  may'-tare: a mother (literally or figuratively, immediate or remote) -- mother. αυτης personal pronoun - genitive singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons δος verb - second aorist active middle - second person singular didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) μοι personal pronoun - first person dative singular moi  moy: to me -- I, me, mine, my. φησιν verb - present indicative - third person singular phemi  fay-mee': to show or make known one's thoughts, i.e. speak or say -- affirm, say. ωδε adverb hode  ho'-deh: in this same spot, i.e. here or hither -- here, hither, (in) this place, there. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. πινακι noun - dative singular feminine pinax  pin'-ax: a plate -- charger, platter. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κεφαλην noun - accusative singular feminine kephale  kef-al-ay': the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively -- head. ιωαννου noun - genitive singular masculine Ioannes  ee-o-an'-nace: Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites -- John. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βαπτιστου noun - genitive singular masculine Baptistes  bap-tis-tace': a baptizer, as an epithet of Christ's forerunner -- Baptist.Matthew 14:8 Multilingual Bible Matthieu 14:8 French Mateo 14:8 Biblia Paralela 馬 太 福 音 14:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |