New American Standard Bible (©1995) Peter said to Him, "Explain the parable to us."King James Bible Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable. American King James Version Then answered Peter and said to him, Declare to us this parable. American Standard Version And Peter answered and said unto him, Declare unto us the parable. Douay-Rheims Bible And Peter answering, said to him: Expound to us this parable. Darby Bible Translation And Peter answering said to him, Expound to us this parable. English Revised Version And Peter answered and said unto him, Declare unto us the parable. Webster's Bible Translation Then answered Peter and said to him, Declare to us this parable. World English Bible Peter answered him, "Explain the parable to us." Young's Literal Translation And Peter answering said to him, 'Explain to us this simile.' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· φράσον ἡμῖν τὴν παραβολήν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:15 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· Φράσον ἡμῖν τὴν παραβολήν ταύτην. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἰπεν αὐτῷ Φράσον ἡμῖν τὴν παραβολὴν ταύτην ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· φράσον ἡμῖν τὴν παραβολήν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν αυτω φρασον ημιν την παραβολην ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν αυτω φρασον ημιν την παραβολην ταυτην ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν αυτω φρασον ημιν την παραβολην ταυτην ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν αυτω φρασον ημιν την παραβολην ταυτην ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:15 Greek NT: Westcott/Hort αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν αυτω φρασον ημιν την παραβολην Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata respondens autem Petrus dixit ei edissere nobis parabolam istam Mateo 15:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Respondiendo Pedro, le dijo: Explícanos la parábola. Mateo 15:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Pedro dijo a Jesús: "Explícanos la parábola." Mateo 15:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y respondiendo Pedro, le dijo: Decláranos esta parábola. Mateo 15:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y respondiendo Pedro, le dijo: Decláranos esta parábola. Mateo 15:15 Spanish: Modern Respondió Pedro y le dijo: --Explícanos esta parábola. Matthieu 15:15 French: Louis Segond (1910) Pierre, prenant la parole, lui dit: Explique-nous cette parabole. Matthieu 15:15 French: Darby Et Pierre, répondant, lui dit: Expose-nous cette parabole. Matthieu 15:15 French: Martin (1744) Alors Pierre prenant la parole, lui dit : explique-nous cette similitude. Matthieu 15:15 French: Ostervald (1744) Alors Pierre, prenant la parole, lui dit: Explique-nous cette parabole. Matthaeus 15:15 German: Luther (1912) Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Deute uns dieses Gleichnis. Matthaeus 15:15 German: Luther (1545) Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Deute uns dies Gleichnis! Matthaeus 15:15 German: Elberfelder (1871) Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Deute uns dieses Gleichnis. 馬 太 福 音 15:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 彼 得 對 耶 穌 說 : 請 將 這 比 喻 講 給 我 們 聽 。 馬 太 福 音 15:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 彼 得 对 耶 稣 说 : 请 将 这 比 喻 讲 给 我 们 听 。 馬 太 福 音 15:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 彼得说:“请你给我们解释这个比喻吧。” 馬 太 福 音 15:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 彼得說:“請你給我們解釋這個比喻吧。” Then answered Peter and said unto him Declare unto us this parable αποκριθεις verb - aorist passive deponent participle - nominative singular masculine apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee: to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πετρος noun - nominative singular masculine Petros  pet'-ros: as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock. ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons φρασον verb - aorist active middle - second person singular phrazo  frad'-zo: to indicate (by word or act), i.e. (specially), to expound -- declare. ημιν personal pronoun - first person dative plural hemin  hay-meen': to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παραβολην noun - accusative singular feminine parabole  par-ab-ol-ay': a similitude (parable), i.e. (symbolic) fictitious narrative (of common life conveying a moral), apothegm or adage -- comparison, figure, parable, proverb. ταυτην demonstrative pronoun - accusative singular feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.Matthew 15:15 Multilingual Bible Matthieu 15:15 French Mateo 15:15 Biblia Paralela 馬 太 福 音 15:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |