
Do not ye yet understand that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly and is cast out into the draught ουπω adverb oupo  oo'-po: not yet -- hitherto not, (no...) as yet, not yet. νοειτε verb - present active indicative - second person noieo  noy-eh'-o: to exercise the mind (observe), i.e. (figuratively) to comprehend, heed -- consider, perceive, think, understand. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. παν adjective - nominative singular neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εισπορευομενον verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular neuter eisporeuomai  ice-por-yoo'-om-ahee: to enter -- come (enter) in, go into. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. στομα noun - accusative singular neuter stoma  stom'-a: edge, face, mouth. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κοιλιαν noun - accusative singular feminine koilia  koy-lee'-ah: a cavity, i.e. (especially) the abdomen; by implication, the matrix; figuratively, the heart -- belly, womb. χωρει verb - present active indicative - third person singular choreo  kho-reh'-o: to be in (give) space, i.e. (intransitively) to pass, enter, or (transitively) to hold, admit και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases αφεδρωνα noun - accusative singular masculine aphedron  af-ed-rone': a place of sitting apart, i.e. a privy -- draught. εκβαλλεται verb - present passive indicative - third person singular ekballo  ek-bal'-lo: to eject -- bring forth, cast (forth, out), drive (out), expel, leave, pluck (pull, take, thrust) out, put forth (out), send away (forth, out).
 New American Standard Bible (©1995) "Do you not understand that everything that goes into the mouth passes into the stomach, and is eliminated?King James Bible Do not ye yet understand, that whatsoever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught? American King James Version Do not you yet understand, that whatever enters in at the mouth goes into the belly, and is cast out into the draught? American Standard Version Perceive ye not, that whatsoever goeth into the mouth passeth into the belly, and is cast out into the draught? Douay-Rheims Bible Do you not understand, that whatsoever entereth into the mouth, goeth into the belly, and is cast out into the privy? Darby Bible Translation Do ye not yet apprehend, that everything that enters into the mouth finds its way into the belly, and is cast forth into the draught? English Revised Version Perceive ye not, that whatsoever goeth into the mouth passeth into the belly, and is cast out into the draught? Webster's Bible Translation Do ye not yet understand, that whatever entereth in at the mouth goeth into the belly, and is cast out into the draught? World English Bible Don't you understand that whatever goes into the mouth passes into the belly, and then out of the body? Young's Literal Translation do ye not understand that all that is going into the mouth doth pass into the belly, and into the drain is cast forth? ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸ στόμα εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ καὶ εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:17 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸ στόμα εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ καὶ εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὔπω νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸ στόμα εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ καὶ εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸ στόμα εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ καὶ εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ου νοειτε οτι παν το εισπορευομενον εις το στομα εις την κοιλιαν χωρει και εις αφεδρωνα εκβαλλεται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουπω νοειτε οτι παν το εισπορευομενον εις το στομα εις την κοιλιαν χωρει και εις αφεδρωνα εκβαλλεται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουπω νοειτε οτι παν το εισπορευομενον εις το στομα εις την κοιλιαν χωρει και εις αφεδρωνα εκβαλλεται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουπω νοειτε οτι παν το εισπορευομενον εις το στομα εις την κοιλιαν χωρει και εις αφεδρωνα εκβαλλεται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:17 Greek NT: Westcott/Hort ου νοειτε οτι παν το εισπορευομενον εις το στομα εις την κοιλιαν χωρει και εις αφεδρωνα εκβαλλεται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non intellegitis quia omne quod in os intrat in ventrem vadit et in secessum emittitur Mateo 15:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿No entendéis que todo lo que entra en la boca va al estómago y luego se elimina? Mateo 15:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿No entienden que todo lo que entra en la boca va al estómago y luego se elimina? Mateo 15:17 Spanish: Reina Valera (1909) ¿No entendéis aún, que todo lo que entra en la boca, va al vientre, y es echado en la letrina? Mateo 15:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿No entendéis todavía que todo lo que entra en la boca, va al vientre, y es echado en la letrina? Mateo 15:17 Spanish: Modern ¿No entendéis que todo lo que entra en la boca va al estómago y sale a la letrina? Matthieu 15:17 French: Louis Segond (1910) Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre, puis est jeté dans les lieux secrets? Matthieu 15:17 French: Darby N'entendez-vous pas encore que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre, et passe ensuite dans le lieu secret? Matthieu 15:17 French: Martin (1744) N'entendez-vous pas encore que tout ce qui entre dans la bouche descend dans l'estomac et ensuite est jeté au secret? Matthieu 15:17 French: Ostervald (1744) Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche, s'en va dans le ventre et est jeté aux lieux secrets? Matthaeus 15:17 German: Luther (1912) Merket ihr noch nicht, daß alles, was zum Munde eingeht, das geht in den Bauch und wird durch den natürlichen Gang ausgeworfen? Matthaeus 15:17 German: Luther (1545) Merket ihr noch nicht, daß alles, was zum Munde eingehet, das gehet in den Bauch und wird durch den natürlichen Gang ausgeworfen? Matthaeus 15:17 German: Elberfelder (1871) Begreifet ihr noch nicht, daß alles, was in den Mund eingeht, in den Bauch geht und in den Abort ausgeworfen wird? 馬 太 福 音 15:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 豈 不 知 凡 入 口 的 , 是 運 到 肚 子 裡 , 又 落 在 茅 廁 裡 麼 ? 馬 太 福 音 15:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 岂 不 知 凡 入 口 的 , 是 运 到 肚 子 里 , 又 落 在 茅 厕 里 麽 ? 馬 太 福 音 15:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 难道不知道一切进到口里的,是进到肚腹,然后排泄到外面去吗? 馬 太 福 音 15:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 難道不知道一切進到口裡的,是進到肚腹,然後排泄到外面去嗎?  Afterwards Apprehend Belly Body Cast Drain Draught Ejected Eliminated Entereth Enters Finds Forth Goes Mouth Pass Passes Passeth Perceive Stomach Understand Waste Whatever Whatsoever Yet
 Afterwards Apprehend Belly Body Cast Drain Draught Ejected Eliminated Entereth Enters Finds Goes Mouth Passes Passeth Perceive Stomach Understand Whatever Whatsoever
 Afterwards Apprehend Belly Body Cast Drain Draught Ejected Eliminated Entereth Enters Finds Goes Mouth Passes Passeth Perceive Stomach Understand Whatever Whatsoever
Matthew 15:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |