Matthew 15:21

Coasts
Country
Departed
District
Forth
Jesus
Leaving
Parts
Region
Sidon
Territories
Thence
Tyre
Vicinity
Withdrew

Coasts
Departed
District
Forth
Leaving
Region
Sidon
Territories
Thence
Tyre
Vicinity
Withdrew

Coasts
Departed
District
Forth
Leaving
Region
Sidon
Territories
Thence
Tyre
Vicinity
Withdrew
<< Matthew 15:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
Jesus went away from there, and withdrew into the district of Tyre and Sidon.

King James Bible
Then Jesus went thence, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.

American King James Version
Then Jesus went there, and departed into the coasts of Tyre and Sidon.

American Standard Version
And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.

Douay-Rheims Bible
And Jesus went from thence, and retired into the coasts of Tyre and Sidon.

Darby Bible Translation
And Jesus, going forth from thence, went away into the parts of Tyre and Sidon;

English Revised Version
And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.

Webster's Bible Translation
Then Jesus went thence, and departed into the territories of Tyre and Sidon.

World English Bible
Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.

Young's Literal Translation
And Jesus having come forth thence, withdrew to the parts of Tyre and Sidon,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 15:21 Greek NT: Westcott/Hort
και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνος

Matthew 15:21 Hebrew Bible
ויצא ישוע משם ויסר אל גלילות צור וצידון׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et egressus inde Iesus secessit in partes Tyri et Sidonis

Mateo 15:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Saliendo Jesús de allí, se retiró a la región de Tiro y de Sidón.

Mateo 15:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Saliendo Jesús de allí, se retiró a la región de Tiro y de Sidón.

Mateo 15:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Y saliendo Jesús de allí, se fué á las partes de Tiro y de Sidón.

Mateo 15:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y saliendo Jesús de allí, se fue a las partes de Tiro y de Sidón.

Mateo 15:21 Spanish: Modern
Cuando Jesús salió de allí, se fue a las regiones de Tiro y de Sidón.

Matthieu 15:21 French: Louis Segond (1910)
Jésus, étant parti de là, se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon.

Matthieu 15:21 French: Darby
Et Jésus, partant de là, se retira dans les quartiers de Tyr et de Sidon.

Matthieu 15:21 French: Martin (1744)
Alors Jésus partant de là se retira vers les quartiers de Tyr et de Sidon.

Matthieu 15:21 French: Ostervald (1744)
Et Jésus, partant de là, se retira dans les quartiers de Tyr et de Sidon.

Matthaeus 15:21 German: Luther (1912)
Und Jesus ging aus von dannen und entwich in die Gegend von Tyrus und Sidon.

Matthaeus 15:21 German: Luther (1545)
Und Jesus ging aus von dannen und entwich in die Gegend von Tyrus und Sidon.

Matthaeus 15:21 German: Elberfelder (1871)
Und Jesus ging aus von dannen und entwich in die Gegenden von Tyrus und Sidon;

馬 太 福 音 15:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 離 開 那 裡 , 退 到 推 羅 、 西 頓 的 境 內 去 。

馬 太 福 音 15:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 离 开 那 里 , 退 到 推 罗 、 西 顿 的 境 内 去 。

馬 太 福 音 15:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
迦南妇人的信心(可7:24-30)耶稣离开那里,来到推罗、西顿境内。

馬 太 福 音 15:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
迦南婦人的信心(可7:24~30)耶穌離開那裡,來到推羅、西頓境內。
Then Jesus went thence and departed into the coasts of Tyre and Sidon


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εξελθων  verb - second aorist active participle - nominative singular masculine
exerchomai  ex-er'-khom-ahee:  to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
εκειθεν  adverb
ekeithen  ek-i'-then:  thence -- from that place, (from) thence, there.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησους  noun - nominative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
ανεχωρησεν  verb - aorist active indicative - third person singular
anachoreo  an-akh-o-reh'-o:  to retire -- depart, give place, go (turn) aside, withdraw self.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μερη  noun - accusative plural neuter
meros  mer'-os:  a division or share (literally or figuratively, in a wide application) -- behalf, course, coast, craft, particular (-ly), part (-ly), piece, portion, respect, side, some sort(-what).
τυρου  noun - genitive singular feminine
Turos  too'-ros:  Tyrus (i.e. Tsor), a place in Palestine -- Tyre.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
σιδωνος  noun - genitive singular feminine
Sidon  sid-one':  Sidon (i.e. Tsidon), a place in Palestine -- Sidon.

Matthew 15:21 Multilingual Bible

Matthieu 15:21 French

Mateo 15:21 Biblia Paralela

馬 太 福 音 15:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Coasts
Country
Departed
District
Forth
Jesus
Leaving
Parts
Region
Sidon
Territories
Thence
Tyre
Vicinity
Withdrew

Coasts
Departed
District
Forth
Leaving
Region
Sidon
Territories
Thence
Tyre
Vicinity
Withdrew

Coasts
Departed
District
Forth
Leaving
Region
Sidon
Territories
Thence
Tyre
Vicinity
Withdrew