Matthew 16:16

Christ
Ever-Living
Peter
Simon

Answering
Christ
Ever-living
Peter
Replied
Simon

Answering
Christ
Ever-living
Peter
Replied
Simon
<< Matthew 16:16 >>
New American Standard Bible (©1995)
Simon Peter answered, "You are the Christ, the Son of the living God."

King James Bible
And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.

American King James Version
And Simon Peter answered and said, You are the Christ, the Son of the living God.

American Standard Version
And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.

Douay-Rheims Bible
Simon Peter answered and said: Thou art Christ, the Son of the living God.

Darby Bible Translation
And Simon Peter answering said, Thou art the Christ, the Son of the living God.

English Revised Version
And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.

Webster's Bible Translation
And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.

World English Bible
Simon Peter answered, "You are the Christ, the Son of the living God."

Young's Literal Translation
and Simon Peter answering said, 'Thou art the Christ, the Son of the living God.'

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν· σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπε· Σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν Σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν· σὺ εἰ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αποκριθεις δε σιμων πετρος ειπεν συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αποκριθεις δε σιμων πετρος ειπεν συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αποκριθεις δε σιμων πετρος ειπεν συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αποκριθεις δε σιμων πετρος ειπεν συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 16:16 Greek NT: Westcott/Hort
αποκριθεις δε σιμων πετρος ειπεν συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος

Matthew 16:16 Hebrew Bible
ויען שמעון פטרוס ויאמר אתה הוא המשיח בן אלהים חיים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
respondens Simon Petrus dixit tu es Christus Filius Dei vivi

Mateo 16:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Respondiendo Simón Pedro, dijo: Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente.

Mateo 16:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Simón Pedro respondió: "Tú eres el Cristo (el Mesías), el Hijo del Dios viviente."

Mateo 16:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Y respondiendo Simón Pedro, dijo: Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente.

Mateo 16:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y respondiendo Simón Pedro, dijo: Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios Viviente.

Mateo 16:16 Spanish: Modern
Respondió Simón Pedro y dijo: --¡Tú eres el Cristo, el Hijo del Dios viviente!

Matthieu 16:16 French: Louis Segond (1910)
Simon Pierre répondit: Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.

Matthieu 16:16 French: Darby
Et Simon Pierre, répondant, dit: Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.

Matthieu 16:16 French: Martin (1744)
Simon Pierre répondit, et dit : Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.

Matthieu 16:16 French: Ostervald (1744)
Simon Pierre, prenant la parole, dit: Tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant.

Matthaeus 16:16 German: Luther (1912)
Da antwortete Simon Petrus und sprach: Du bist Christus, des lebendigen Gottes Sohn!

Matthaeus 16:16 German: Luther (1545)
Da antwortete Simon Petrus und sprach: Du bist Christus, des lebendigen Gottes Sohn.

Matthaeus 16:16 German: Elberfelder (1871)
Simon Petrus aber antwortete und sprach: Du bist der Christus, der Sohn des lebendigen Gottes.

馬 太 福 音 16:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
西 門 彼 得 回 答 說 : 你 是 基 督 , 是 永 生 神 的 兒 子 。

馬 太 福 音 16:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
西 门 彼 得 回 答 说 : 你 是 基 督 , 是 永 生 神 的 儿 子 。

馬 太 福 音 16:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
西门.彼得回答:“你是基督,是永生 神的儿子。”

馬 太 福 音 16:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
西門.彼得回答:“你是基督,是永生 神的兒子。”
And Simon Peter answered and said Thou art the Christ the Son of the living God


αποκριθεις  verb - aorist passive deponent participle - nominative singular masculine
apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee:  to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
σιμων  noun - nominative singular masculine
Simon  see'-mone:  Simon (i.e. Shimon), the name of nine Israelites -- Simon.
πετρος  noun - nominative singular masculine
Petros  pet'-ros:  as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock.
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
συ  personal pronoun - second person nominative singular
su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou.
ει  verb - present indicative - second person singular
ei  i:  thou art -- art, be.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χριστος  noun - nominative singular masculine
Christos  khris-tos':  anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υιος  noun - nominative singular masculine
huios  hwee-os':  a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ζωντος  verb - present active participle - genitive singular masculine
zao  dzah'-o:  to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick.

Matthew 16:16 Multilingual Bible

Matthieu 16:16 French

Mateo 16:16 Biblia Paralela

馬 太 福 音 16:16 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Christ
Ever-Living
Peter
Simon

Answering
Christ
Ever-living
Peter
Replied
Simon

Answering
Christ
Ever-living
Peter
Replied
Simon