
For where two or three are gathered together in my name there am I in the midst of them ου adverb hou  hoo: at which place, i.e. where -- where(-in), whither(-soever). γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) εισιν verb - present indicative - third person eisi  i-see': they are -- agree, are, be, dure, is, were. δυο numeral (adjective) duo  doo'-o: two -- both, twain, two. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. τρεις adjective - nominative plural masculine treis  trice:  three -- three. συνηγμενοι verb - perfect passive participle - nominative plural masculine sunago  soon-ag'-o: to lead together, i.e. collect or convene; specially, to entertain (hospitably) εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εμον possessive pronoun - first person accusative singular neuter emos  em-os': my -- of me, mine (own), my. ονομα noun - accusative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). εκει adverb ekei  ek-i': there; by extension, thither -- there, thither(-ward), (to) yonder (place). ειμι verb - present indicative - first person singular eimi  i-mee': a prolonged form of a primary and defective verb; I exist (used only when emphatic) -- am, have been, it is I, was. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. μεσω adjective - dative singular neuter mesos  mes'-os: middle (as an adjective or (neuter) noun) -- among, before them, between, + forth, mid(-day, -night), midst, way. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) "For where two or three have gathered together in My name, I am there in their midst."King James Bible For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them. American King James Version For where two or three are gathered together in my name, there am I in the middle of them. American Standard Version For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them. Douay-Rheims Bible For where there are two or three gathered together in my name, there am I in the midst of them. Darby Bible Translation For where two or three are gathered together unto my name, there am I in the midst of them. English Revised Version For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them. Webster's Bible Translation For where two or three are assembled in my name, there am I in the midst of them. World English Bible For where two or three are gathered together in my name, there I am in the midst of them." Young's Literal Translation for where there are two or three gathered together -- to my name, there am I in the midst of them.' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὗ γάρ εἰσιν δύο ἢ τρεῖς συνηγμένοι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα, ἐκεῖ εἰμι ἐν μέσῳ αὐτῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:20 Greek NT: Greek Orthodox Church οὗ γάρ εἰσι δύο ἢ τρεῖς συνηγμένοι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα, ἐκεῖ εἰμι ἐν μέσῳ αὐτῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὗ γάρ εἰσιν δύο ἢ τρεῖς συνηγμένοι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα ἐκεῖ εἰμι ἐν μέσῳ αὐτῶν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὗ γὰρ εἰσιν δύο ἢ τρεῖς συνηγμένοι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα, ἐκεῖ εἰμι ἐν μέσῳ αὐτῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ου γαρ εισιν δυο η τρεις συνηγμενοι εις το εμον ονομα εκει ειμι εν μεσω αυτων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ου γαρ εισιν δυο η τρεις συνηγμενοι εις το εμον ονομα εκει ειμι εν μεσω αυτων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ου γαρ εισιν δυο η τρεις συνηγμενοι εις το εμον ονομα εκει ειμι εν μεσω αυτων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ου γαρ εισιν δυο η τρεις συνηγμενοι εις το εμον ονομα εκει ειμι εν μεσω αυτων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:20 Greek NT: Westcott/Hort ου γαρ εισιν δυο η τρεις συνηγμενοι εις το εμον ονομα εκει ειμι εν μεσω αυτων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ubi enim sunt duo vel tres congregati in nomine meo ibi sum in medio eorum Mateo 18:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque donde están dos o tres reunidos en mi nombre, allí estoy yo en medio de ellos. Mateo 18:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque donde están dos o tres reunidos en Mi nombre, allí estoy Yo en medio de ellos." Mateo 18:20 Spanish: Reina Valera (1909) Porque donde están dos ó tres congregados en mi nombre, allí estoy en medio de ellos. Mateo 18:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque donde están dos o tres congregados en mi nombre, allí estoy en medio de ellos. Mateo 18:20 Spanish: Modern Porque donde dos o tres están congregados en mi nombre, allí estoy yo en medio de ellos. Matthieu 18:20 French: Louis Segond (1910) Car là où deux ou trois sont assemblés en mon nom, je suis au milieu d'eux. Matthieu 18:20 French: Darby car là où deux ou trois sont assemblés en mon nom, je suis là au milieu d'eux. Matthieu 18:20 French: Martin (1744) Car là où il y en a deux ou trois assemblés en mon Nom, je suis là au milieu d'eux. Matthieu 18:20 French: Ostervald (1744) Car où il y a deux ou trois personnes assemblées en mon nom, je suis là au milieu d'elles. Matthaeus 18:20 German: Luther (1912) Denn wo zwei oder drei versammelt sind in meinem Namen, da bin ich mitten unter ihnen. Matthaeus 18:20 German: Luther (1545) Denn wo zwei oder drei versammelt sind in meinem Namen, da bin ich mitten unter ihnen. Matthaeus 18:20 German: Elberfelder (1871) Denn wo zwei oder drei versammelt sind in meinem Namen, (Eig. zu meinem Namen hin) da bin ich in ihrer Mitte. 馬 太 福 音 18:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 無 論 在 那 裡 , 有 兩 三 個 人 奉 我 的 名 聚 會 , 那 裡 就 有 我 在 他 們 中 間 。 馬 太 福 音 18:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 无 论 在 那 里 , 有 两 三 个 人 奉 我 的 名 聚 会 , 那 里 就 有 我 在 他 们 中 间 。 馬 太 福 音 18:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为无论在哪里,有两三个人奉我的名聚会,我就在他们中间。” 馬 太 福 音 18:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為無論在哪裡,有兩三個人奉我的名聚會,我就在他們中間。”  Assembled Gathered Midst
 Assembled Gathered Midst Three Together
 Assembled Gathered Midst Three Together
Matthew 18:20 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |