New American Standard Bible (©1995) "Whoever then humbles himself as this child, he is the greatest in the kingdom of heaven.King James Bible Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. American King James Version Whoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. American Standard Version Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven. Douay-Rheims Bible Whosoever therefore shall humble himself as this little child, he is the greater in the kingdom of heaven. Darby Bible Translation Whoever therefore shall humble himself as this little child, he is the greatest in the kingdom of the heavens; English Revised Version Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is the greatest in the kingdom of heaven. Webster's Bible Translation Whoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. World English Bible Whoever therefore humbles himself as this little child, the same is the greatest in the Kingdom of Heaven. Young's Literal Translation whoever then may humble himself as this child, he is the greater in the reign of the heavens. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅστις οὖν ταπεινώσῃ ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτος ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οστις ουν ταπεινωσει εαυτον ως το παιδιον τουτο ουτος εστιν ο μειζων εν τη βασιλεια των ουρανων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οστις ουν ταπεινωσει εαυτον ως το παιδιον τουτο ουτος εστιν ο μειζων εν τη βασιλεια των ουρανων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) οστις ουν ταπεινωση εαυτον ως το παιδιον τουτο ουτος εστιν ο μειζων εν τη βασιλεια των ουρανων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) οστις ουν ταπεινωση εαυτον ως το παιδιον τουτο ουτος εστιν ο μειζων εν τη βασιλεια των ουρανων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 18:4 Greek NT: Westcott/Hort οστις ουν ταπεινωσει εαυτον ως το παιδιον τουτο ουτος εστιν ο μειζων εν τη βασιλεια των ουρανων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quicumque ergo humiliaverit se sicut parvulus iste hic est maior in regno caelorum Mateo 18:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así pues, cualquiera que se humille como este niño, ése es el mayor en el reino de los cielos. Mateo 18:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Así pues, cualquiera que se humille como este niño, ése es el mayor en el reino de los cielos. Mateo 18:4 Spanish: Reina Valera (1909) Así que, cualquiera que se humillare como este niño, éste es el mayor en el reino de los cielos. Mateo 18:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así que, cualquiera que se abajare como este niño, éste es el mayor en el Reino de los cielos. Mateo 18:4 Spanish: Modern Así que, cualquiera que se humille como este niño, ése es el más importante en el reino de los cielos. Matthieu 18:4 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi, quiconque se rendra humble comme ce petit enfant sera le plus grand dans le royaume des cieux. Matthieu 18:4 French: Darby Quiconque donc s'abaissera comme ce petit enfant, celui-là est le plus grand dans le royaume des cieux; Matthieu 18:4 French: Martin (1744) C'est pourquoi quiconque deviendra humble, comme est ce petit enfant, celui-là est le plus grand au Royaume des cieux. Matthieu 18:4 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi, quiconque s'abaissera, comme cet enfant, celui-là est le plus grand dans le royaume des cieux. Matthaeus 18:4 German: Luther (1912) Wer nun sich selbst erniedrigt wie dies Kind, der ist der Größte im Himmelreich. Matthaeus 18:4 German: Luther (1545) Wer nun sich selbst niedriget wie dies Kind, der ist der Größte im Himmelreich. Matthaeus 18:4 German: Elberfelder (1871) Darum, wer irgend sich selbst erniedrigen wird wie dieses Kindlein, dieser ist der Größte (W. Größere) im Reiche der Himmel; 馬 太 福 音 18:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 凡 自 己 謙 卑 像 這 小 孩 子 的 , 他 在 天 國 裡 就 是 最 大 的 。 馬 太 福 音 18:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 凡 自 己 谦 卑 像 这 小 孩 子 的 , 他 在 天 国 里 就 是 最 大 的 。 馬 太 福 音 18:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以,凡谦卑像这小孩子的,他在天国里是最大的。 馬 太 福 音 18:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以,凡謙卑像這小孩子的,他在天國裡是最大的。 Whosoever therefore shall humble himself as this little child the same is greatest in the kingdom of heaven οστις relative pronoun - nominative singular masculine hostis  hos'-tis: which some, i.e. any that; also (definite) which same ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. ταπεινωσει verb - future active indicative - third person singular tapeinoo  tap-i-no'-o: to depress; figuratively, to humiliate (in condition or heart) -- abase, bring low, humble (self). εαυτον reflexive pronoun - third person accusative singular masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παιδιον noun - nominative singular neuter paidion  pahee-dee'-on: a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian -- (little, young) child, damsel. τουτο demonstrative pronoun - nominative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). ουτος demonstrative pronoun - nominative singular masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μειζων adjective - nominative singular masculine - comparative or contracted meizon  mide'-zone: larger (literally or figuratively, specially, in age) -- elder, greater(-est), more. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βασιλεια noun - dative singular feminine basileia  bas-il-i'-ah: royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουρανων noun - genitive plural masculine ouranos  oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky.Matthew 18:4 Multilingual Bible Matthieu 18:4 French Mateo 18:4 Biblia Paralela 馬 太 福 音 18:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |