New American Standard Bible (©1995) When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.King James Bible When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. American King James Version When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. American Standard Version And when they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. Douay-Rheims Bible And seeing the star they rejoiced with exceeding great joy. Darby Bible Translation And when they saw the star they rejoiced with exceeding great joy. English Revised Version And when they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. Webster's Bible Translation When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. World English Bible When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy. Young's Literal Translation And having seen the star, they rejoiced with exceeding great joy, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:10 Greek NT: Greek Orthodox Church ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:10 Greek NT: Westcott/Hort ιδοντες δε τον αστερα εχαρησαν χαραν μεγαλην σφοδρα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata videntes autem stellam gavisi sunt gaudio magno valde Mateo 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando vieron la estrella, se regocijaron sobremanera con gran alegría. Mateo 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando vieron la estrella, se regocijaron mucho con gran alegría. Mateo 2:10 Spanish: Reina Valera (1909) Y vista la estrella, se regocijaron con muy grande gozo. Mateo 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y viendo la estrella, se regocijaron con muy grande gozo. Mateo 2:10 Spanish: Modern Al ver la estrella, se regocijaron con gran alegría. Matthieu 2:10 French: Louis Segond (1910) Quand ils aperçurent l'étoile, ils furent saisis d'une très grande joie. Matthieu 2:10 French: Darby Et quand ils virent l'étoile, ils se réjouirent d'une fort grande joie. Matthieu 2:10 French: Martin (1744) Et quand ils virent l'étoile, ils se réjouirent d'une fort grande joie. Matthieu 2:10 French: Ostervald (1744) Or à la vue de l'étoile ils furent remplis d'une très grande joie. Matthaeus 2:10 German: Luther (1912) Da sie den Stern sahen, wurden sie hoch erfreut Matthaeus 2:10 German: Luther (1545) Da sie den Stern sahen, wurden sie hocherfreut Matthaeus 2:10 German: Elberfelder (1871) Als sie aber den Stern sahen, freuten sie sich mit sehr großer Freude. 馬 太 福 音 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 看 見 那 星 , 就 大 大 的 歡 喜 ; 馬 太 福 音 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 看 见 那 星 , 就 大 大 的 欢 喜 ; 馬 太 福 音 2:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们看见那颗星,欢喜极了; 馬 太 福 音 2:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們看見那顆星,歡喜極了; When they saw the star they rejoiced with exceeding great joy ιδοντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αστερα noun - accusative singular masculine aster  as-tare': a star (as strown over the sky), literally or figuratively -- star. εχαρησαν verb - second aorist passive deponent indicative - third person chairo  khah'-ee-ro: to be cheerful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be well χαραν noun - accusative singular feminine chara  khar-ah': cheerfulness, i.e. calm delight -- gladness, greatly, (be exceeding) joy(-ful, -fully, -fulness, -ous). μεγαλην adjective - accusative singular feminine megas  meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years. σφοδρα adverb sphodra  sfod'-rah: vehemently, i.e. in a high degree, much -- exceeding(-ly), greatly, sore, very.Matthew 2:10 Multilingual Bible Matthieu 2:10 French Mateo 2:10 Biblia Paralela 馬 太 福 音 2:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |