Matthew 2:3

Agitated
Disturbed
Ears
Greatly
Heard
Herod
Jerusalem
Reached
Reports
Soon
Stirred
Troubled

Agitated
Disturbed
Ears
Greatly
Herod
Jerusalem
Reached
Reports
Stirred
Troubled

Agitated
Disturbed
Ears
Greatly
Herod
Jerusalem
Reached
Reports
Stirred
Troubled
<< Matthew 2:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him.

King James Bible
When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.

American King James Version
When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.

American Standard Version
And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.

Douay-Rheims Bible
And king Herod hearing this, was troubled, and all Jerusalem with him.

Darby Bible Translation
But Herod the king having heard of it, was troubled, and all Jerusalem with him;

English Revised Version
And when Herod the king heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.

Webster's Bible Translation
When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.

World English Bible
When King Herod heard it, he was troubled, and all Jerusalem with him.

Young's Literal Translation
And Herod the king having heard, was stirred, and all Jerusalem with him,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἀκούσας δὲ Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἀκούσας δὲ Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ' αὐτοῦ

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ακουσας δε ο βασιλευς ηρωδης εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ακουσας δε ηρωδης ο βασιλευς εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ακουσας δε ηρωδης ο βασιλευς εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ακουσας δε ηρωδης ο βασιλευς εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 2:3 Greek NT: Westcott/Hort
ακουσας δε ο βασιλευς ηρωδης εταραχθη και πασα ιεροσολυμα μετ αυτου

Matthew 2:3 Hebrew Bible
ויהי כשמע הורדוס המלך את דבריהם ויבהל הוא וכל ירושלים עמו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
audiens autem Herodes rex turbatus est et omnis Hierosolyma cum illo

Mateo 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Cuando lo oyó el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él.

Mateo 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando lo oyó el rey Herodes (el Grande), se turbó, y toda Jerusalén con él.

Mateo 2:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Y oyendo esto el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalem con él.

Mateo 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y oyendo esto el rey Herodes, se turbó, y toda Jerusalén con él.

Mateo 2:3 Spanish: Modern
Cuando el rey Herodes oyó esto, se turbó, y toda Jerusalén con él.

Matthieu 2:3 French: Louis Segond (1910)
Le roi Hérode, ayant appris cela, fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.

Matthieu 2:3 French: Darby
Mais le roi Hérode, l'ayant ouï dire, en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui;

Matthieu 2:3 French: Martin (1744)
Ce que le Roi Hérode ayant entendu, il en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.

Matthieu 2:3 French: Ostervald (1744)
Le roi Hérode, l'ayant appris, en fut troublé, et tout Jérusalem avec lui.

Matthaeus 2:3 German: Luther (1912)
Da das der König Herodes hörte, erschrak er und mit ihm das ganze Jerusalem.

Matthaeus 2:3 German: Luther (1545)
Da das der König Herodes hörete, erschrak er und mit ihm das ganze Jerusalem.

Matthaeus 2:3 German: Elberfelder (1871)
Als aber der König Herodes es hörte, wurde er bestürzt, und ganz Jerusalem mit ihm;

馬 太 福 音 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
希 律 王 聽 見 了 , 就 心 裡 不 安 ; 耶 路 撒 冷 合 城 的 人 也 都 不 安 。

馬 太 福 音 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
希 律 王 听 见 了 , 就 心 里 不 安 ; 耶 路 撒 冷 合 城 的 人 也 都 不 安 。

馬 太 福 音 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
希律王听见了就心里不安,全耶路撒冷的居民也是这样。

馬 太 福 音 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
希律王聽見了就心裡不安,全耶路撒冷的居民也是這樣。
When Herod the king had heard these things he was troubled and all Jerusalem with him


ακουσας  verb - aorist active participle - nominative singular masculine
akouo  ak-oo'-o:  to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ηρωδης  noun - nominative singular masculine
Herodes  hay-ro'-dace:  heroic; Herod, the name of four Jewish kings -- Herod.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βασιλευς  noun - nominative singular masculine
basileus  bas-il-yooce':  a sovereign (abstractly, relatively, or figuratively) -- king.
εταραχθη  verb - aorist passive indicative - third person singular
tarasso  tar-as'-so:  to stir or agitate (roil water) -- trouble.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
πασα  adjective - nominative singular feminine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
ιεροσολυμα  noun - nominative singular feminine
Hierosoluma  hee-er-os-ol'-oo-mah:  Hierosolyma (i.e. Jerushalaim}, the capitol of Palestine -- Jerusalem.
μετ  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Matthew 2:3 Multilingual Bible

Matthieu 2:3 French

Mateo 2:3 Biblia Paralela

馬 太 福 音 2:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Agitated
Disturbed
Ears
Greatly
Heard
Herod
Jerusalem
Reached
Reports
Soon
Stirred
Troubled

Agitated
Disturbed
Ears
Greatly
Herod
Jerusalem
Reached
Reports
Stirred
Troubled

Agitated
Disturbed
Ears
Greatly
Herod
Jerusalem
Reached
Reports
Stirred
Troubled