New American Standard Bible (©1995) As Jesus was about to go up to Jerusalem, He took the twelve disciples aside by themselves, and on the way He said to them,King James Bible And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them, American King James Version And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said to them, American Standard Version And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples apart, and on the way he said unto them, Douay-Rheims Bible And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart, and said to them: Darby Bible Translation And Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples with him apart in the way, and said to them, English Revised Version And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples apart, and in the way he said unto them, Webster's Bible Translation And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart in the way, and said to them, World English Bible As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside, and on the way he said to them, Young's Literal Translation And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples by themselves in the way, and said to them, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ ἀναβαίνων ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα παρέλαβεν τοὺς δώδεκα κατ’ ἰδίαν, καὶ ἐν τῇ ὁδῷ εἶπεν αὐτοῖς· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:17 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ἀναβαίνων ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα παρέλαβε τοὺς δώδεκα μαθητὰς κατ' ἰδίαν ἐν τῇ ὁδῷ καὶ εἶπεν αὐτοῖς· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ἀναβαίνων ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα παρέλαβεν τοὺς δώδεκα μαθητὰς κατ' ἰδίαν ἐν τῇ ὁδῷ καὶ εἶπεν αὐτοῖς ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Μέλλων δὲ ἀναβαίνων Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα παρέλαβεν τοὺς δώδεκα [μαθητὰς] κατ’ ἰδίαν καὶ ἐν τῇ ὁδῷ εἶπεν αὐτοῖς· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και αναβαινων ο ιησους εις ιεροσολυμα παρελαβεν τους δωδεκα κατ ιδιαν και εν τη οδω ειπεν αυτοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και αναβαινων ο ιησους εις ιεροσολυμα παρελαβεν τους δωδεκα μαθητας κατ ιδιαν εν τη οδω και ειπεν αυτοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) και αναβαινων ο ιησους εις ιεροσολυμα παρελαβεν τους δωδεκα μαθητας κατ ιδιαν εν τη οδω και ειπεν αυτοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) και αναβαινων ο ιησους εις ιεροσολυμα παρελαβεν τους δωδεκα μαθητας κατ ιδιαν εν τη οδω και ειπεν αυτοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:17 Greek NT: Westcott/Hort μελλων δε αναβαινειν ιησους εις ιεροσολυμα παρελαβεν τους δωδεκα [μαθητας] κατ ιδιαν και εν τη οδω ειπεν αυτοις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ascendens Iesus Hierosolymam adsumpsit duodecim discipulos secreto et ait illis Mateo 20:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando Jesús iba subiendo a Jerusalén, tomó aparte a los doce discípulos, y por el camino les dijo: Mateo 20:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando Jesús iba subiendo a Jerusalén, tomó aparte a los doce discípulos, y por el camino les dijo: Mateo 20:17 Spanish: Reina Valera (1909) Y subiendo Jesús á Jerusalem, tomó sus doce discípulos aparte en el camino, y les dijo: Mateo 20:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y subiendo Jesús a Jerusalén, tomó sus doce discípulos aparte en el camino, y les dijo: Mateo 20:17 Spanish: Modern Mientras Jesús subía a Jerusalén, tomó a sus doce discípulos aparte y les dijo en el camino: Matthieu 20:17 French: Louis Segond (1910) Pendant que Jésus montait à Jérusalem, il prit à part les douze disciples, et il leur dit en chemin: Matthieu 20:17 French: Darby Et Jésus, montant à Jérusalem, prit à part sur le chemin les douze disciples, et leur dit: Matthieu 20:17 French: Martin (1744) Et Jésus montant à Jérusalem, prit à part sur le chemin ses douze Disciples, et leur dit : Matthieu 20:17 French: Ostervald (1744) Et Jésus, montant à Jérusalem, prit à part sur le chemin ses douze disciples, et leur dit: Matthaeus 20:17 German: Luther (1912) Und er zog hinauf gen Jerusalem und nahm zu sich die zwölf Jünger besonders auf dem Wege und sprach zu ihnen: Matthaeus 20:17 German: Luther (1545) Und er zog hinauf gen Jerusalem und nahm zu sich die zwölf Jünger besonders auf dem Wege und sprach zu ihnen: Matthaeus 20:17 German: Elberfelder (1871) Und als Jesus nach Jerusalem hinaufging, nahm er die zwölf Jünger auf dem Wege besonders zu sich und sprach zu ihnen: 馬 太 福 音 20:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 上 耶 路 撒 冷 去 的 時 候 , 在 路 上 把 十 二 個 門 徒 帶 到 一 邊 , 對 他 們 說 : 馬 太 福 音 20:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 上 耶 路 撒 冷 去 的 时 候 , 在 路 上 把 十 二 个 门 徒 带 到 一 边 , 对 他 们 说 : 馬 太 福 音 20:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 第三次预言受难及复活(可10:32-34;路18:31-34)耶稣上耶路撒冷去的时候,把十二门徒带到一边,对他们说: 馬 太 福 音 20:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 第三次預言受難及復活(可10:32~34;路18:31~34)耶穌上耶路撒冷去的時候,把十二門徒帶到一邊,對他們說: And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart __ in the way and said unto them και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αναβαινων verb - present active participle - nominative singular masculine anabaino  an-ab-ah'-ee-no: to go up -- arise, ascend (up), climb (go, grow, rise, spring) up, come (up). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ιεροσολυμα noun - accusative singular feminine Hierosoluma  hee-er-os-ol'-oo-mah: Hierosolyma (i.e. Jerushalaim}, the capitol of Palestine -- Jerusalem. παρελαβεν verb - second aorist active indicative - third person singular paralambano  par-al-am-ban'-o: to receive near, i.e. associate with oneself (in any familiar or intimate act or relation); by analogy, to assume an office; figuratively, to learn -- receive, take (unto, with). τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δωδεκα numeral (adjective) dodeka  do'-dek-ah: two and ten, i.e. a dozen -- twelve. μαθητας noun - accusative plural masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple. κατ preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations ιδιαν adjective - accusative singular feminine idios  id'-ee-os: pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οδω noun - dative singular feminine hodos  hod-os': a road; by implication, a progress (the route, act or distance); figuratively, a mode or means -- journey, (high-)way. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMatthew 20:17 Multilingual Bible Matthieu 20:17 French Mateo 20:17 Biblia Paralela 馬 太 福 音 20:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |