Matthew 20:28

Life
Minister
Ministered
Ransom
Redemption-Price
Salvation
Servant
Servants
Serve
Served

Indeed
Minister
Ministered
Ransom
Redemption-price
Salvation
Servant
Servants
Serve
Served

Indeed
Minister
Ministered
Ransom
Redemption-price
Salvation
Servant
Servants
Serve
Served
<< Matthew 20:28 >>
New American Standard Bible (©1995)
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many."

King James Bible
Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.

American King James Version
Even as the Son of man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.

American Standard Version
even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.

Douay-Rheims Bible
Even as the Son of man is not come to be ministered unto, but to minister, and to give his life a redemption for many.

Darby Bible Translation
as indeed the Son of man did not come to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.

English Revised Version
even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.

Webster's Bible Translation
Even as the Son of man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.

World English Bible
even as the Son of Man came not to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."

Young's Literal Translation
even as the Son of Man did not come to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.'

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὥσπερ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:28 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὥσπερ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθε διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὥσπερ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὥσπερ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθεν διακονηθῆναι ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ωσπερ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ωσπερ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:28 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ωσπερ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:28 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ωσπερ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 20:28 Greek NT: Westcott/Hort
ωσπερ ο υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν διακονηθηναι αλλα διακονησαι και δουναι την ψυχην αυτου λυτρον αντι πολλων

Matthew 20:28 Hebrew Bible
כאשר בן האדם לא בא למען ישרתוהו כי אם לשרת ולתת את נפשו כפר תחת רבים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sicut Filius hominis non venit ministrari sed ministrare et dare animam suam redemptionem pro multis

Mateo 20:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
así como el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir y para dar su vida en rescate por muchos.

Mateo 20:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
así como el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir y para dar Su vida en rescate por muchos."

Mateo 20:28 Spanish: Reina Valera (1909)
Como el Hijo del hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos.

Mateo 20:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
como el Hijo del hombre no vino para ser servido, sino para servir, y para dar su vida en rescate por muchos.

Mateo 20:28 Spanish: Modern
De la misma manera, el Hijo del Hombre no vino para ser servido, sino para servir y para dar su vida en rescate por muchos.

Matthieu 20:28 French: Louis Segond (1910)
C'est ainsi que le Fils de l'homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie comme la rançon de plusieurs.

Matthieu 20:28 French: Darby
de même que le fils de l'homme n'est pas venu pour être servi, mais pour servir et pour donner sa vie en rançon pour plusieurs.

Matthieu 20:28 French: Martin (1744)
De même que le Fils de l'homme n'est pas venu pour être servi, mais pour servir, et afin de donner sa vie en rançon pour plusieurs.

Matthieu 20:28 French: Ostervald (1744)
Comme le Fils de l'homme est venu, non pour être servi, mais pour servir et donner sa vie en rançon pour plusieurs.

Matthaeus 20:28 German: Luther (1912)
gleichwie des Menschen Sohn ist nicht gekommen, daß er sich dienen lasse, sondern daß er diene und gebe sein Leben zu einer Erlösung für viele.

Matthaeus 20:28 German: Luther (1545)
gleichwie des Menschen Sohn ist nicht kommen, daß er ihm dienen lasse, sondern daß er diene und gebe sein Leben zu einer Erlösung für viele.

Matthaeus 20:28 German: Elberfelder (1871)
gleichwie der Sohn des Menschen nicht gekommen ist, um bedient zu werden, sondern um zu dienen und sein Leben zu geben als Lösegeld für viele.

馬 太 福 音 20:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
正 如 人 子 來 , 不 是 要 受 人 的 服 事 , 乃 是 要 服 事 人 , 並 且 要 捨 命 , 作 多 人 的 贖 價 。

馬 太 福 音 20:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
正 如 人 子 来 , 不 是 要 受 人 的 服 事 , 乃 是 要 服 事 人 , 并 且 要 舍 命 , 作 多 人 的 赎 价 。

馬 太 福 音 20:28 Chinese Bible: NCV (Simplified)
正如人子来,不是要受人的服事,而是要服事人,并且要舍命,作许多人的赎价。”

馬 太 福 音 20:28 Chinese Bible: NCV (Traditional)
正如人子來,不是要受人的服事,而是要服事人,並且要捨命,作許多人的贖價。”
Even as the Son of man came not to be ministered unto but to minister and to give his life a ransom for many


ωσπερ  adverb
hosper  hoce'-per:  just as, i.e. exactly like -- (even, like) as.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
υιος  noun - nominative singular masculine
huios  hwee-os':  a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανθρωπου  noun - genitive singular masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ηλθεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
διακονηθηναι  verb - aorist passive middle or passive deponent
diakoneo  dee-ak-on-eh'-o:  to be an attendant, i.e. wait upon (menially or as a host, friend, or (figuratively) teacher); technically, to act as a Christian deacon
αλλα  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
διακονησαι  verb - aorist active middle or passive deponent
diakoneo  dee-ak-on-eh'-o:  to be an attendant, i.e. wait upon (menially or as a host, friend, or (figuratively) teacher); technically, to act as a Christian deacon
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
δουναι  verb - second aorist active middle or passive deponent
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ψυχην  noun - accusative singular feminine
psuche  psoo-khay':  breath, i.e. (by implication) spirit, abstractly or concretely -- heart (+ -ily), life, mind, soul, + us, + you.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
λυτρον  noun - accusative singular neuter
lutron  loo'-tron:  something to loosen with, i.e. a redemption price (figuratively, atonement) -- ransom.
αντι  preposition
anti  an-tee':  opposite, i.e. instead or because of (rarely in addition to) -- for, in the room of. Often used in composition to denote contrast, requital, substitution, correspondence, etc.
πολλων  adjective - genitive plural masculine
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.

Matthew 20:28 Multilingual Bible

Matthieu 20:28 French

Mateo 20:28 Biblia Paralela

馬 太 福 音 20:28 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Life
Minister
Ministered
Ransom
Redemption-Price
Salvation
Servant
Servants
Serve
Served

Indeed
Minister
Ministered
Ransom
Redemption-price
Salvation
Servant
Servants
Serve
Served

Indeed
Minister
Ministered
Ransom
Redemption-price
Salvation
Servant
Servants
Serve
Served