New American Standard Bible (©1995) On that day some Sadducees (who say there is no resurrection) came to Jesus and questioned Him,King James Bible The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him, American King James Version The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him, American Standard Version On that day there came to him Sadducees, they that say that there is no resurrection: and they asked him, Douay-Rheims Bible That day there came to him the Sadducees, who say there is no resurrection; and asked him, Darby Bible Translation On that day came to him Sadducees, who say there is no resurrection; and they demanded of him, English Revised Version On that day there came to him Sadducees, which say that there is no resurrection: and they asked him, Webster's Bible Translation The same day came to him the Sadducees, who say that there is no resurrection, and asked him, World English Bible On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him, Young's Literal Translation In that day there came near to him Sadducees, who are saying there is not a rising again, and they questioned him, saying, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι, λέγοντες μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:23 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι, οἱ λέγοντες μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι οἵ λέγοντες μὴ εἶναι ἀνάστασιν καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι, λέγοντες μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εν εκεινη τη ημερα προσηλθον αυτω σαδδουκαιοι λεγοντες μη ειναι αναστασιν και επηρωτησαν αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εν εκεινη τη ημερα προσηλθον αυτω σαδδουκαιοι [οι] λεγοντες μη ειναι αναστασιν και επηρωτησαν αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) εν εκεινη τη ημερα προσηλθον αυτω σαδδουκαιοι οι λεγοντες μη ειναι αναστασιν και επηρωτησαν αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) εν εκεινη τη ημερα προσηλθον αυτω σαδδουκαιοι οι λεγοντες μη ειναι αναστασιν και επηρωτησαν αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 22:23 Greek NT: Westcott/Hort εν εκεινη τη ημερα προσηλθον αυτω σαδδουκαιοι λεγοντες μη ειναι αναστασιν και επηρωτησαν αυτον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in illo die accesserunt ad eum Sadducaei qui dicunt non esse resurrectionem et interrogaverunt eum Mateo 22:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ese día se le acercaron algunos saduceos (los que dicen que no hay resurrección), y le preguntaron, Mateo 22:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ese día se acercaron a Jesús algunos Saduceos, los que dicen que no hay resurrección, Mateo 22:23 Spanish: Reina Valera (1909) Aquel día llegaron á él los Saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron, Mateo 22:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Aquel día llegaron a él los saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron, Mateo 22:23 Spanish: Modern Aquel día se le acercaron unos saduceos, quienes dicen que no hay resurrección, y le preguntaron diciendo: Matthieu 22:23 French: Louis Segond (1910) Le même jour, les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question: Matthieu 22:23 French: Darby En ce jour-là, des sadducéens, qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, vinrent à lui et l'interrogèrent, disant: Matthieu 22:23 French: Martin (1744) Le même jour les Saducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent à lui, et l'interrogèrent, Matthieu 22:23 French: Ostervald (1744) Ce jour-là les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent à Jésus, et lui firent cette question: Matthaeus 22:23 German: Luther (1912) An dem Tage traten zu ihm die Sadduzäer, die da halten, es sei kein Auferstehen, und fragten ihn Matthaeus 22:23 German: Luther (1545) An demselbigen Tage traten zu ihm die Sadduzäer, die da halten, es sei kein Auferstehen, und fragten ihn Matthaeus 22:23 German: Elberfelder (1871) An jenem Tage kamen Sadducäer zu ihm, die da sagen, es gebe keine Auferstehung; und sie fragten ihn 馬 太 福 音 22:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 撒 都 該 人 常 說 沒 有 復 活 的 事 。 那 天 , 他 們 來 問 耶 穌 說 : 馬 太 福 音 22:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 撒 都 该 人 常 说 没 有 复 活 的 事 。 那 天 , 他 们 来 问 耶 稣 说 : 馬 太 福 音 22:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 人复活后不娶不嫁(可12:18-27;路20:27-40)撒都该人向来认为没有复活的事。那一天,他们前来问耶稣: 馬 太 福 音 22:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 人復活後不娶不嫁(可12:18~27;路20:27~40)撒都該人向來認為沒有復活的事。那一天,他們前來問耶穌: The same __ day came to him the Sadducees which say that there is no resurrection and asked him εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. εκεινη demonstrative pronoun - dative singular feminine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ημερα noun - dative singular feminine hemera  hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. προσηλθον verb - aorist active indicative - third person proserchomai  pros-er'-khom-ahee: to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons σαδδουκαιοι noun - nominative plural masculine Saddoukaios  sad-doo-kah'-yos: a Sadducaean (i.e. Tsadokian), or follower of a certain heretical Israelite -- Sadducee. [οι] definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λεγοντες verb - present active participle - nominative plural masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ειναι verb - present infinitive einai  i'-nahee: to exist -- am, was. come, is, lust after, please well, there is, to be, was. αναστασιν noun - accusative singular feminine anastasis  an-as'-tas-is: raised to life again, resurrection, rise from the dead, that should rise, rising again. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επηρωτησαν verb - aorist active indicative - third person eperotao  ep-er-o-tah'-o: to ask for, i.e. inquire, seek -- ask (after, questions), demand, desire, question. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMatthew 22:23 Multilingual Bible Matthieu 22:23 French Mateo 22:23 Biblia Paralela 馬 太 福 音 22:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |