
Neither be ye called masters for one is your Master even Christ μηδε conjunction mede  may-deh': but not, not even; in a continued negation, nor -- neither, nor (yet), (no) not (once, so much as). κληθητε verb - aorist passive subjunctive - second person kaleo  kal-eh'-o: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called). καθηγηται noun - nominative plural masculine kathegetes  kath-ayg-ay-tace': a guide, i.e. (figuratively) a teacher -- master. εις adjective - nominative singular masculine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καθηγητης noun - nominative singular masculine kathegetes  kath-ayg-ay-tace': a guide, i.e. (figuratively) a teacher -- master. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χριστος noun - nominative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ.
 New American Standard Bible (©1995) "Do not be called leaders; for One is your Leader, that is, Christ.King James Bible Neither be ye called masters: for one is your Master, even Christ. American King James Version Neither be you called masters: for one is your Master, even Christ. American Standard Version Neither be ye called masters: for one is your master, even the Christ. Douay-Rheims Bible Neither be ye called masters; for one is you master, Christ. Darby Bible Translation Neither be called instructors, for one is your instructor, the Christ. English Revised Version Neither be ye called masters: for one is your master, even the Christ. Webster's Bible Translation Neither be ye called masters: for one is your master, even Christ. World English Bible Neither be called masters, for one is your master, the Christ. Young's Literal Translation nor may ye be called directors, for one is your director -- the Christ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί, ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς ὁ Χριστός. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:10 Greek NT: Greek Orthodox Church μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί· εἷς γάρ ὑμῶν ἐστιν ὁ καθηγητὴς, ὁ Χριστός. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί εἷς γὰρ ὑμῶν ἐστιν ὁ καθηγητὴς ὁ Χριστός ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί, ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς ὁ Χριστός. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μηδε κληθητε καθηγηται οτι καθηγητης υμων εστιν εις ο χριστος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μηδε κληθητε καθηγηται εις γαρ υμων εστιν ο καθηγητης ο χριστος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) μηδε κληθητε καθηγηται εις γαρ υμων εστιν ο καθηγητης ο χριστος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) μηδε κληθητε καθηγηται εις γαρ υμων εστιν ο καθηγητης ο χριστος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23:10 Greek NT: Westcott/Hort μηδε κληθητε καθηγηται οτι καθηγητης υμων εστιν εις ο χριστος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nec vocemini magistri quia magister vester unus est Christus Mateo 23:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ni dejéis que os llamen preceptores; porque uno es vuestro Preceptor, Cristo. Mateo 23:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ni dejen que los llamen preceptores; porque Uno es su Preceptor, Cristo. Mateo 23:10 Spanish: Reina Valera (1909) Ni seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo. Mateo 23:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Ni seáis llamados maestros; porque uno es vuestro Maestro, el Cristo. Mateo 23:10 Spanish: Modern Ni os llaméis Guía, porque vuestro Guía es uno solo, el Cristo. Matthieu 23:10 French: Louis Segond (1910) Ne vous faites pas appeler directeurs; car un seul est votre Directeur, le Christ. Matthieu 23:10 French: Darby Ne soyez pas non plus appelés conducteurs; car un seul est votre conducteur, le Christ. Matthieu 23:10 French: Martin (1744) Et ne soyez point appelés Docteurs : car Christ seul est votre Docteur. Matthieu 23:10 French: Ostervald (1744) Et ne vous faites point appeler docteur; car vous n'avez qu'un seul Docteur, le Christ. Matthaeus 23:10 German: Luther (1912) Und ihr sollt euch nicht lassen Meister nennen; denn einer ist euer Meister, Christus. Matthaeus 23:10 German: Luther (1545) und ihr sollt euch nicht lassen Meister nennen; denn einer ist euer Meister, Christus. Matthaeus 23:10 German: Elberfelder (1871) Laßt euch auch nicht Meister (Eig. Lehrmeister, od. Führer) nennen; denn einer ist euer Meister, (Eig. Lehrmeister, od. Führer) der Christus. 馬 太 福 音 23:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 也 不 要 受 師 尊 的 稱 呼 , 因 為 只 有 一 位 是 你 們 的 師 尊 , 就 是 基 督 。 馬 太 福 音 23:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 也 不 要 受 师 尊 的 称 呼 , 因 为 只 有 一 位 是 你 们 的 师 尊 , 就 是 基 督 。 馬 太 福 音 23:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们也不要被人称为师傅,因为只有一位是你们的师傅,就是基督。 馬 太 福 音 23:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們也不要被人稱為師傅,因為只有一位是你們的師傅,就是基督。  Accept Alone Christ Director Directors Guide Guides Instructor Instructors Leader Leaders Master Masters Named Teacher
 Accept Alone Christ Director Directors Guide Guides Instructor Instructors Leader Master Masters Teacher
 Accept Alone Christ Director Directors Guide Guides Instructor Instructors Leader Master Masters Teacher
Matthew 23:10 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |