New American Standard Bible (©1995) then those who are in Judea must flee to the mountains.King James Bible Then let them which be in Judaea flee into the mountains: American King James Version Then let them which be in Judaea flee into the mountains: American Standard Version then let them that are in Judaea flee unto the mountains: Douay-Rheims Bible Then they that are in Judea, let them flee to the mountains: Darby Bible Translation then let those who are in Judaea flee to the mountains; English Revised Version then let them that are in Judaea flee unto the mountains: Webster's Bible Translation Then let them who are in Judea flee to the mountains: World English Bible then let those who are in Judea flee to the mountains. Young's Literal Translation then those in Judea -- let them flee to the mounts; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν ἐπὶ τὰ ὄρη, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Greek Orthodox Church τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν ἐπὶ τὰ ὄρη, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν ἐπί τὰ ὄρη ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν επι τα ορη ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:16 Greek NT: Westcott/Hort τοτε οι εν τη ιουδαια φευγετωσαν εις τα ορη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc qui in Iudaea sunt fugiant ad montes Mateo 24:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) entonces los que estén en Judea, huyan a los montes; Mateo 24:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) entonces los que estén en Judea, huyan a los montes. Mateo 24:16 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces los que están en Judea, huyan á los montes; Mateo 24:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces los que están en Judea, huyan a los montes; Mateo 24:16 Spanish: Modern entonces los que estén en Judea huyan a los montes. Matthieu 24:16 French: Louis Segond (1910) alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes; Matthieu 24:16 French: Darby alors que ceux qui sont en Judée s'enfuient dans les montagnes; Matthieu 24:16 French: Martin (1744) Alors, que ceux qui seront en Judée, s'enfuient aux montagnes. Matthieu 24:16 French: Ostervald (1744) Alors que ceux qui seront dans la Judée s'enfuient aux montagnes; Matthaeus 24:16 German: Luther (1912) alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist; Matthaeus 24:16 German: Luther (1545) alsdann fliehe auf die Berge, wer im jüdischen Lande ist; Matthaeus 24:16 German: Elberfelder (1871) daß alsdann die in Judäa sind, auf die Berge fliehen; 馬 太 福 音 24:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 在 猶 太 的 , 應 當 逃 到 山 上 ; 馬 太 福 音 24:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 在 犹 太 的 , 应 当 逃 到 山 上 ; 馬 太 福 音 24:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时,住在犹太的应当逃到山上; 馬 太 福 音 24:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時,住在猶太的應當逃到山上; Then let them which be in Judaea flee into the mountains τοτε adverb tote  tot'-eh: the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution) -- that time, then. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιουδαια noun - dative singular feminine Ioudaia  ee-oo-dah'-yah: the Judaean land (i.e. Judaea), a region of Palestine -- Judaea. φευγετωσαν verb - present active imperative - third person pheugo  fyoo'-go: to run away; by implication, to shun; by analogy, to vanish -- escape, flee (away). επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ορη noun - accusative plural neuter oros  or'-os: a mountain (as lifting itself above the plain): -hill, mount(-ain).Matthew 24:16 Multilingual Bible Matthieu 24:16 French Mateo 24:16 Biblia Paralela 馬 太 福 音 24:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |