Matthew 24:22

Account
Chosen
Cut
Elect
Elect's
Escape
Except
Flesh
God's
Human
Life
Ones
Saints
Sake
Salvation
Saved
Short
Shortened
Survive
Unless

Account
Chosen
Cut
Elect
Elect's
Escape
Except
Flesh
God's
Human
Ones
Saints
Sake
Salvation
Saved
Short
Shortened
Survive
Unless

Account
Chosen
Cut
Elect
Elect's
Escape
Except
Flesh
God's
Human
Ones
Saints
Sake
Salvation
Saved
Short
Shortened
Survive
Unless
<< Matthew 24:22 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Unless those days had been cut short, no life would have been saved; but for the sake of the elect those days will be cut short.

King James Bible
And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.

American King James Version
And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.

American Standard Version
And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.

Douay-Rheims Bible
And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.

Darby Bible Translation
and if those days had not been cut short, no flesh had been saved; but on account of the elect those days shall be cut short.

English Revised Version
And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.

Webster's Bible Translation
And except those days should be shortened, there would no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.

World English Bible
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.

Young's Literal Translation
And if those days were not shortened, no flesh would have been saved; but because of the chosen, shall those days be shortened.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ· διὰ δὲ τοὺς ἐκλεκτοὺς κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ· διὰ δὲ τοὺς ἐκλεκτοὺς κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ· διὰ δὲ τοὺς ἐκλεκτοὺς κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ· διὰ δὲ τοὺς ἐκλεκτοὺς κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ει μη εκολοβωθησαν αι ημεραι εκειναι ουκ αν εσωθη πασα σαρξ δια δε τους εκλεκτους κολοβωθησονται αι ημεραι εκειναι

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ει μη εκολοβωθησαν αι ημεραι εκειναι ουκ αν εσωθη πασα σαρξ δια δε τους εκλεκτους κολοβωθησονται αι ημεραι εκειναι

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ει μη εκολοβωθησαν αι ημεραι εκειναι ουκ αν εσωθη πασα σαρξ δια δε τους εκλεκτους κολοβωθησονται αι ημεραι εκειναι

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ει μη εκολοβωθησαν αι ημεραι εκειναι ουκ αν εσωθη πασα σαρξ δια δε τους εκλεκτους κολοβωθησονται αι ημεραι εκειναι

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:22 Greek NT: Westcott/Hort
και ει μη εκολοβωθησαν αι ημεραι εκειναι ουκ αν εσωθη πασα σαρξ δια δε τους εκλεκτους κολοβωθησονται αι ημεραι εκειναι

Matthew 24:22 Hebrew Bible
ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et nisi breviati fuissent dies illi non fieret salva omnis caro sed propter electos breviabuntur dies illi

Mateo 24:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y si aquellos días no fueran acortados, nadie se salvaría; pero por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.

Mateo 24:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y si aquellos días no fueran acortados, nadie se salvaría; pero por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.

Mateo 24:22 Spanish: Reina Valera (1909)
Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.

Mateo 24:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y si aquellos días no fuesen acortados, ninguna carne sería salva; mas por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.

Mateo 24:22 Spanish: Modern
Si aquellos días no fuesen acortados, no se salvaría nadie; pero por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.

Matthieu 24:22 French: Louis Segond (1910)
Et, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.

Matthieu 24:22 French: Darby
Et si ces jours là n'eussent été abrégés, nulle chair n'eût été sauvée; mais, à cause des élus, ces jours là seront abrégés.

Matthieu 24:22 French: Martin (1744)
Et si ces jours-là n'eussent été abrégés, il n'y eût eu personne de sauvé; mais à cause des élus, ces jours-là seront abrégés.

Matthieu 24:22 French: Ostervald (1744)
Que si ces jours-là n'avaient pas été abrégés, aucune chair n'eût échappé; mais à cause des élus ils seront abrégés.

Matthaeus 24:22 German: Luther (1912)
Und wo diese Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt.

Matthaeus 24:22 German: Luther (1545)
Und wo diese Tage nicht würden verkürzt, so würde kein Mensch selig; aber um der Auserwählten willen werden die Tage verkürzt.

Matthaeus 24:22 German: Elberfelder (1871)
und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden.

馬 太 福 音 24:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 不 減 少 那 日 子 , 凡 有 血 氣 的 總 沒 有 一 個 得 救 的 ; 只 是 為 選 民 , 那 日 子 必 減 少 了 。

馬 太 福 音 24:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 不 减 少 那 日 子 , 凡 有 血 气 的 总 没 有 一 个 得 救 的 ; 只 是 为 选 民 , 那 日 子 必 减 少 了 。

馬 太 福 音 24:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
如果那些日子不减少,没有一个人可以存活;但是为了选民,那些日子必会减少。

馬 太 福 音 24:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
如果那些日子不減少,沒有一個人可以存活;但是為了選民,那些日子必會減少。
And except those days should be shortened there should no flesh be saved but for the elect's sake those days shall be shortened


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
εκολοβωθησαν  verb - aorist passive indicative - third person
koloboo  kol-ob-o'-o:  to dock, i.e. (figuratively) abridge -- shorten.
αι  definite article - nominative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ημεραι  noun - nominative plural feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
εκειναι  demonstrative pronoun - nominative plural feminine
ekeinos  ek-i'-nos:  that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
αν  particle
an  an:  denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty
εσωθη  verb - aorist passive indicative - third person singular
sozo  sode'-zo:  to save, i.e. deliver or protect -- heal, preserve, save (self), do well, be (make) whole.
πασα  adjective - nominative singular feminine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
σαρξ  noun - nominative singular feminine
sarx  sarx:  carnal(-ly, + -ly minded), flesh(-ly).
δια  preposition
dia  dee-ah':  through (in very wide applications, local, causal, or occasional)
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εκλεκτους  adjective - accusative plural masculine
eklektos  ek-lek-tos':  select; by implication, favorite -- chosen, elect.
κολοβωθησονται  verb - future passive indicative - third person
koloboo  kol-ob-o'-o:  to dock, i.e. (figuratively) abridge -- shorten.
αι  definite article - nominative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ημεραι  noun - nominative plural feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
εκειναι  demonstrative pronoun - nominative plural feminine
ekeinos  ek-i'-nos:  that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those.

Matthew 24:22 Multilingual Bible

Matthieu 24:22 French

Mateo 24:22 Biblia Paralela

馬 太 福 音 24:22 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Account
Chosen
Cut
Elect
Elect's
Escape
Except
Flesh
God's
Human
Life
Ones
Saints
Sake
Salvation
Saved
Short
Shortened
Survive
Unless

Account
Chosen
Cut
Elect
Elect's
Escape
Except
Flesh
God's
Human
Ones
Saints
Sake
Salvation
Saved
Short
Shortened
Survive
Unless

Account
Chosen
Cut
Elect
Elect's
Escape
Except
Flesh
God's
Human
Ones
Saints
Sake
Salvation
Saved
Short
Shortened
Survive
Unless