
Behold I have told you before ιδου verb - second aorist active middle - second person singular idou  id-oo': used as imperative lo!; -- behold, lo, see. προειρηκα verb - perfect active indicative - first person singular proereo  pro-er-eh'-o: to say already, predict -- foretell, say (speak, tell) before. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
 New American Standard Bible (©1995) "Behold, I have told you in advance.King James Bible Behold, I have told you before. American King James Version Behold, I have told you before. American Standard Version Behold, I have told you beforehand. Douay-Rheims Bible Behold I have told it to you, beforehand. Darby Bible Translation Behold, I have told you beforehand. English Revised Version Behold, I have told you beforehand. Webster's Bible Translation Behold, I have told you before. World English Bible "Behold, I have told you beforehand. Young's Literal Translation Lo, I did tell you beforehand. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἰδού, προείρηκα ὑμῖν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ιδου προειρηκα υμιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ιδου προειρηκα υμιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ιδου προειρηκα υμιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ιδου προειρηκα υμιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:25 Greek NT: Westcott/Hort ιδου προειρηκα υμιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce praedixi vobis Mateo 24:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ved que os lo he dicho de antemano. Mateo 24:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Vean que se lo he dicho de antemano. Mateo 24:25 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí os lo he dicho antes. Mateo 24:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí os lo he dicho antes. Mateo 24:25 Spanish: Modern ¡Mirad! Os lo he dicho de antemano. Matthieu 24:25 French: Louis Segond (1910) Voici, je vous l'ai annoncé d'avance. Matthieu 24:25 French: Darby Voici, je vous l'ai dit à l'avance. Matthieu 24:25 French: Martin (1744) Voici, je vous l'ai prédit. Matthieu 24:25 French: Ostervald (1744) Voilà, je vous l'ai prédit. Matthaeus 24:25 German: Luther (1912) Siehe, ich habe es euch zuvor gesagt. Matthaeus 24:25 German: Luther (1545) Siehe, ich hab's euch zuvor gesagt! Matthaeus 24:25 German: Elberfelder (1871) Siehe, ich habe es euch vorhergesagt. 馬 太 福 音 24:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 看 哪 , 我 預 先 告 訴 你 們 了 。 馬 太 福 音 24:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 看 哪 , 我 预 先 告 诉 你 们 了 。 馬 太 福 音 24:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们看!我已经事先告诉你们了。 馬 太 福 音 24:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們看!我已經事先告訴你們了。  Advance Beforehand Behold Clear Forewarned Remember
 Advance Ahead Beforehand Clear Forewarned Remember Time
 Advance Ahead Beforehand Clear Forewarned Remember Time
Matthew 24:25 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |