Matthew 24:36

<< Matthew 24:36 >>

But of that day and hour knoweth no man no not the angels of heaven but my Father only
περι  preposition
peri  per-ee':  through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
της  definite article - genitive singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ημερας  noun - genitive singular feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.
εκεινης  demonstrative pronoun - genitive singular feminine
ekeinos  ek-i'-nos:  that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ωρας  noun - genitive singular feminine
hora  ho'-rah:  an hour -- day, hour, instant, season, short, (even-)tide, (high) time.
ουδεις  adjective - nominative singular masculine
oudeis  oo-dice':  not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
οιδεν  verb - perfect active indicative - third person singular
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
ουδε  adverb
oude  oo-deh':  not however, i.e. neither, nor, not even -- neither (indeed), never, no (more, nor, not), nor (yet), (also, even, then) not (even, so much as), + nothing, so much as.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αγγελοι  noun - nominative plural masculine
aggelos  ang'-el-os:  a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ουρανων  noun - genitive plural masculine
ouranos  oo-ran-os':  the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky.
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
μη  particle - negative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατηρ  noun - nominative singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
μονος  adjective - nominative singular masculine
monos  mon'-os:  remaining, i.e. sole or single; by implication, mere -- alone, only, by themselves.

New American Standard Bible (©1995)
"But of that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son, but the Father alone.

King James Bible
But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.

American King James Version
But of that day and hour knows no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.

American Standard Version
But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.

Douay-Rheims Bible
But of that day and hour no one knoweth, not the angels of heaven, but the Father alone.

Darby Bible Translation
But of that day and hour no one knows, not even the angels of the heavens, but my Father alone.

English Revised Version
But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.

Webster's Bible Translation
But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.

World English Bible
But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.

Young's Literal Translation
'And concerning that day and the hour no one hath known -- not even the messengers of the heavens -- except my Father only;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν οὐδὲ ὁ υἱός, εἰ μὴ ὁ πατὴρ μόνος.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:36 Greek NT: Greek Orthodox Church
Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν, εἰ μὴ ὁ πατὴρ μου μόνος.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν εἰ μὴ ὁ πατὴρ μου μόνος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν οὐδὲ ὁ υἱὸς, εἰ μὴ ὁ πατὴρ μόνος.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
περι δε της ημερας εκεινης και ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι των ουρανων ουδε ο υιος ει μη ο πατηρ μονος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
περι δε της ημερας εκεινης και ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι των ουρανων ει μη ο πατηρ μου μονος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:36 Greek NT: Textus Receptus (1550)
περι δε της ημερας εκεινης και της ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι των ουρανων ει μη ο πατηρ μου μονος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:36 Greek NT: Textus Receptus (1894)
περι δε της ημερας εκεινης και της ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι των ουρανων ει μη ο πατηρ μου μονος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:36 Greek NT: Westcott/Hort
περι δε της ημερας εκεινης και ωρας ουδεις οιδεν ουδε οι αγγελοι των ουρανων ουδε ο υιος ει μη ο πατηρ μονος

Matthew 24:36 Hebrew Bible
אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
de die autem illa et hora nemo scit neque angeli caelorum nisi Pater solus

Mateo 24:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero de aquel día y hora nadie sabe, ni siquiera los ángeles del cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre.

Mateo 24:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero de aquel día y hora nadie sabe, ni siquiera los ángeles del cielo, ni el Hijo, sino sólo el Padre.

Mateo 24:36 Spanish: Reina Valera (1909)
Empero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.

Mateo 24:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero del día y hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino mi Padre solo.

Mateo 24:36 Spanish: Modern
Pero acerca de aquel día y hora, nadie sabe; ni siquiera los ángeles de los cielos, ni aun el Hijo, sino sólo el Padre.

Matthieu 24:36 French: Louis Segond (1910)
Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.

Matthieu 24:36 French: Darby
Mais, quant à ce jour-là et à l'heure, personne n'en a connaissance, pas même les anges des cieux, si ce n'est mon Père seul.

Matthieu 24:36 French: Martin (1744)
Or quant à ce jour-là, et à l'heure, personne ne le sait; non pas même les Anges du ciel, mais mon Père seul.

Matthieu 24:36 French: Ostervald (1744)
Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, non pas même les anges du ciel, mais mon Père seul.

Matthaeus 24:36 German: Luther (1912)
Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.

Matthaeus 24:36 German: Luther (1545)
Von dem Tage aber und von der Stunde weiß niemand, auch die Engel nicht im Himmel, sondern allein mein Vater.

Matthaeus 24:36 German: Elberfelder (1871)
Von jenem Tage aber und jener Stunde weiß niemand, auch nicht die Engel der Himmel, sondern mein Vater allein.

馬 太 福 音 24:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 日 子 , 那 時 辰 , 沒 有 人 知 道 , 連 天 上 的 使 者 也 不 知 道 , 子 也 不 知 道 , 惟 獨 父 知 道 。

馬 太 福 音 24:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 日 子 , 那 时 辰 , 没 有 人 知 道 , 连 天 上 的 使 者 也 不 知 道 , 子 也 不 知 道 , 惟 独 父 知 道 。

馬 太 福 音 24:36 Chinese Bible: NCV (Simplified)
警醒准备(可13:32-37;路17:26-30、34-36)“至于那日子和时间,没有人知道,连天上的使者和子也不知道,只有父知道。

馬 太 福 音 24:36 Chinese Bible: NCV (Traditional)
警醒準備(可13:32~37;路17:26~30、34~36)“至於那日子和時間,沒有人知道,連天上的使者和子也不知道,只有父知道。


Alone Angels Exact Except Heaven Heavens Hour Knoweth Messengers

Alone Angels Exact Except Heaven Heavens Hour Messengers Time

Alone Angels Exact Except Heaven Heavens Hour Messengers Time

Matthew 24:36 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible