Matthew 24:6

Alarmed
Begin
Disturbed
End
Frightened
Hear
Hearing
Needs
News
Rumors
Rumours
Talk
Troubled
Wars

Alarmed
Aren't
Begin
Behoveth
Disturbed
Frightened
Hearing
Needs
News
Pass
Reports
Rumors
Rumours
Talk
Troubled
Wars
Yet

Alarmed
Aren't
Begin
Behoveth
Disturbed
Frightened
Hearing
Needs
News
Pass
Reports
Rumors
Rumours
Talk
Troubled
Wars
Yet
<< Matthew 24:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
"You will be hearing of wars and rumors of wars. See that you are not frightened, for those things must take place, but that is not yet the end.

King James Bible
And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.

American King James Version
And you shall hear of wars and rumors of wars: see that you be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.

American Standard Version
And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for these things must needs come to pass; but the end is not yet.

Douay-Rheims Bible
And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet.

Darby Bible Translation
But ye will hear of wars and rumours of wars. See that ye be not disturbed; for all these things must take place, but it is not yet the end.

English Revised Version
And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for these things must needs come to pass; but the end is not yet.

Webster's Bible Translation
And ye will hear of wars, and rumors of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.

World English Bible
You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren't troubled, for all this must happen, but the end is not yet.

Young's Literal Translation
and ye shall begin to hear of wars, and reports of wars; see, be not troubled, for it behoveth all these to come to pass, but the end is not yet.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων· ὁρᾶτε μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω ἐστὶν τὸ τέλος.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων· ὁρᾶτε, μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ πάντα γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω ἐστὶ τὸ τέλος.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων· ὁρᾶτε μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ πάντα γενέσθαι ἀλλ' οὔπω ἐστὶν τὸ τέλος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων· ὁρᾶτε μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω ἐστὶν τὸ τέλος.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μελλησετε δε ακουειν πολεμους και ακοας πολεμων ορατε μη θροεισθε δει γαρ γενεσθαι αλλ ουπω εστιν το τελος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μελλησετε δε ακουειν πολεμους και ακοας πολεμων ορατε μη θροεισθε δει γαρ παντα γενεσθαι αλλ ουπω εστιν το τελος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μελλησετε δε ακουειν πολεμους και ακοας πολεμων ορατε μη θροεισθε δει γαρ παντα γενεσθαι αλλ ουπω εστιν το τελος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μελλησετε δε ακουειν πολεμους και ακοας πολεμων ορατε μη θροεισθε δει γαρ παντα γενεσθαι αλλ ουπω εστιν το τελος

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:6 Greek NT: Westcott/Hort
μελλησετε δε ακουειν πολεμους και ακοας πολεμων ορατε μη θροεισθε δει γαρ γενεσθαι αλλ ουπω εστιν το τελος

Matthew 24:6 Hebrew Bible
ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
audituri autem estis proelia et opiniones proeliorum videte ne turbemini oportet enim haec fieri sed nondum est finis

Mateo 24:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y habréis de oír de guerras y rumores de guerras. ¡Cuidado! No os alarméis, porque es necesario que todo esto suceda; pero todavía no es el fin.

Mateo 24:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Ustedes van a oír de guerras y rumores de guerras. ¡Cuidado! No se alarmen, porque es necesario que todo esto suceda; pero todavía no es el fin.

Mateo 24:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y oiréis guerras, y rumores de guerras: mirad que no os turbéis; porque es menester que todo esto acontezca; mas aún no es el fin.

Mateo 24:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y oiréis guerras, y rumores de guerras; mirad que no os turbéis; porque es necesario que todo esto acontezca; mas aún no es el fin.

Mateo 24:6 Spanish: Modern
Oiréis de guerras y de rumores de guerras. Mirad que no os turbéis, porque es necesario que esto acontezca; pero todavía no es el fin.

Matthieu 24:6 French: Louis Segond (1910)
Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d'être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.

Matthieu 24:6 French: Darby
Et vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres; prenez garde que vous ne soyez troublés, car il faut que tout arrive; mais la fin n'est pas encore.

Matthieu 24:6 French: Martin (1744)
Et vous entendrez des guerres et des bruits de guerres; [mais] prenez garde que vous n'en soyez point troublés ; car il faut que toutes ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.

Matthieu 24:6 French: Ostervald (1744)
Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres; prenez garde de ne pas vous troubler, car il faut que toutes ces choses arrivent; mais ce ne sera pas encore la fin.

Matthaeus 24:6 German: Luther (1912)
Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschreckt euch nicht. Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.

Matthaeus 24:6 German: Luther (1545)
Ihr werdet hören Kriege und Geschrei von Kriegen; sehet zu und erschrecket nicht! Das muß zum ersten alles geschehen; aber es ist noch nicht das Ende da.

Matthaeus 24:6 German: Elberfelder (1871)
Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören. Sehet zu, erschrecket nicht; denn dies alles muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende.

馬 太 福 音 24:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 也 要 聽 見 打 仗 和 打 仗 的 風 聲 , 總 不 要 驚 慌 ; 因 為 這 些 事 是 必 須 有 的 , 只 是 末 期 還 沒 有 到 。

馬 太 福 音 24:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 也 要 听 见 打 仗 和 打 仗 的 风 声 , 总 不 要 惊 慌 ; 因 为 这 些 事 是 必 须 有 的 , 只 是 末 期 还 没 有 到 。

馬 太 福 音 24:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们要听见战争,也听见战争的风声;你们要小心,不要惊慌,因为这是免不了的,不过结局还没有到。

馬 太 福 音 24:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們要聽見戰爭,也聽見戰爭的風聲;你們要小心,不要驚慌,因為這是免不了的,不過結局還沒有到。
And ye shall hear of wars and rumours of wars see that ye be not troubled for all these things must come to pass but the end is not yet


μελλησετε  verb - future active indicative - second person
mello  mel'-lo:  to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ακουειν  verb - present active infinitive
akouo  ak-oo'-o:  to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
πολεμους  noun - accusative plural masculine
polemos  pol'-em-os:  warfare (literally or figuratively; a single encounter or a series) -- battle, fight, war.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ακοας  noun - accusative plural feminine
akoe  ak-o-ay':  hearing (the act, the sense or the thing heard) -- audience, ear, fame, which ye heard, hearing, preached, report, rumor.
πολεμων  noun - genitive plural masculine
polemos  pol'-em-os:  warfare (literally or figuratively; a single encounter or a series) -- battle, fight, war.
ορατε  verb - present active imperative - second person
horao  hor-ah'-o:  by extension, to attend to; by Hebraism, to experience; passively, to appear -- behold, perceive, see, take heed.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
θροεισθε  verb - present passive imperative - second person
throeo  thro-eh'-o:  to clamor, i.e. (by implication) to frighten -- trouble.
δει  verb - present impersonal active indicative - third person singular
dei  die:  also deon deh-on'; neuter active participle of the same; both used impersonally; it is (was, etc.) necessary (as binding) -- behoved, be meet, must (needs), (be) need(-ful), ought, should.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
παντα  adjective - accusative plural neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
γενεσθαι  verb - second aorist middle deponent middle or passive deponent
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
αλλ  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
ουπω  adverb
oupo  oo'-po:  not yet -- hitherto not, (no...) as yet, not yet.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τελος  noun - nominative singular neuter
telos  tel'-os:  continual, custom, end(-ing), finally, uttermost.

Matthew 24:6 Multilingual Bible

Matthieu 24:6 French

Mateo 24:6 Biblia Paralela

馬 太 福 音 24:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Alarmed
Begin
Disturbed
End
Frightened
Hear
Hearing
Needs
News
Rumors
Rumours
Talk
Troubled
Wars

Alarmed
Aren't
Begin
Behoveth
Disturbed
Frightened
Hearing
Needs
News
Pass
Reports
Rumors
Rumours
Talk
Troubled
Wars
Yet

Alarmed
Aren't
Begin
Behoveth
Disturbed
Frightened
Hearing
Needs
News
Pass
Reports
Rumors
Rumours
Talk
Troubled
Wars
Yet