Matthew 25:46

Age-During
Ages
Eternal
Everlasting
Life
Punishment
Righteous
Upright

Age-during
Ages
Eternal
Everlasting
Punishment
Righteous
Upright

Age-during
Ages
Eternal
Everlasting
Punishment
Righteous
Upright
<< Matthew 25:46 >>
New American Standard Bible (©1995)
"These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life."

King James Bible
And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.

American King James Version
And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.

American Standard Version
And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life.

Douay-Rheims Bible
And these shall go into everlasting punishment: but the just, into life everlasting.

Darby Bible Translation
And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal.

English Revised Version
And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life.

Webster's Bible Translation
And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.

World English Bible
These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life."

Young's Literal Translation
And these shall go away to punishment age-during, but the righteous to life age-during.'

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Westcott/Hort
και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον

Matthew 25:46 Hebrew Bible
וילכו אלה למעצבת עולם והצדיקים לחיי עולם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ibunt hii in supplicium aeternum iusti autem in vitam aeternam

Mateo 25:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y éstos irán al castigo eterno, pero los justos a la vida eterna.

Mateo 25:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Estos irán al castigo eterno, pero los justos a la vida eterna."

Mateo 25:46 Spanish: Reina Valera (1909)
E irán éstos al tormento eterno, y los justos á la vida eterna.

Mateo 25:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
E irán éstos al tormento eterno, y los justos a la vida eterna.

Mateo 25:46 Spanish: Modern
Entonces irán éstos al tormento eterno, y los justos a la vida eterna.

Matthieu 25:46 French: Louis Segond (1910)
Et ceux-ci iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle.

Matthieu 25:46 French: Darby
Et ceux-ci s'en iront dans les tourments éternels, et les justes, dans la vie éternelle.

Matthieu 25:46 French: Martin (1744)
Et ceux-ci s'en iront aux peines éternelles; mais les justes iront jouir de la vie éternelle.

Matthaeus 25:46 German: Luther (1912)
Und sie werden in die ewige Pein gehen, aber die Gerechten in das ewige Leben.

Matthaeus 25:46 German: Luther (1545)
Und sie werden in die ewige Pein gehen, aber die Gerechten in das ewige Leben.

Matthaeus 25:46 German: Elberfelder (1871)
Und diese werden hingehen in die ewige Pein, (O. Strafe) die Gerechten aber in das ewige Leben.

馬 太 福 音 25:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 人 要 往 永 刑 裡 去 ; 那 些 義 人 要 往 永 生 裡 去 。

馬 太 福 音 25:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 人 要 往 永 刑 里 去 ; 那 些 义 人 要 往 永 生 里 去 。
And these shall go away into everlasting punishment but the righteous into life eternal


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
απελευσονται  verb - future middle deponent indicative - third person
aperchomai  ap-erkh'-om-ahee:  to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively -- come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past.
ουτοι  demonstrative pronoun - nominative plural masculine
houtos  hoo'-tos:  the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
κολασιν  noun - accusative singular feminine
kolasis  kol'-as-is:  penal infliction -- punishment, torment.
αιωνιον  adjective - accusative singular feminine
aionios  ahee-o'-nee-os:  perpetual (also used of past time, or past and future as well) -- eternal, for ever, everlasting, world (began).
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
δικαιοι  adjective - nominative plural masculine
dikaios  dik'-ah-yos:  equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively) -- just, meet, right(-eous).
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
ζωην  noun - accusative singular feminine
zoe  dzo-ay':  life -- life(-time).
αιωνιον  adjective - accusative singular feminine
aionios  ahee-o'-nee-os:  perpetual (also used of past time, or past and future as well) -- eternal, for ever, everlasting, world (began).

Matthew 25:46 Multilingual Bible

Matthieu 25:46 French

Mateo 25:46 Biblia Paralela

馬 太 福 音 25:46 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Age-During
Ages
Eternal
Everlasting
Life
Punishment
Righteous
Upright

Age-during
Ages
Eternal
Everlasting
Punishment
Righteous
Upright

Age-during
Ages
Eternal
Everlasting
Punishment
Righteous
Upright