New American Standard Bible (©1995) "These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life."King James Bible And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. American King James Version And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. American Standard Version And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life. Douay-Rheims Bible And these shall go into everlasting punishment: but the just, into life everlasting. Darby Bible Translation And these shall go away into eternal punishment, and the righteous into life eternal. English Revised Version And these shall go away into eternal punishment: but the righteous into eternal life. Webster's Bible Translation And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. World English Bible These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life." Young's Literal Translation And these shall go away to punishment age-during, but the righteous to life age-during.' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Textus Receptus (1550) και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Textus Receptus (1894) και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:46 Greek NT: Westcott/Hort και απελευσονται ουτοι εις κολασιν αιωνιον οι δε δικαιοι εις ζωην αιωνιον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ibunt hii in supplicium aeternum iusti autem in vitam aeternam Mateo 25:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y éstos irán al castigo eterno, pero los justos a la vida eterna. Mateo 25:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Estos irán al castigo eterno, pero los justos a la vida eterna." Mateo 25:46 Spanish: Reina Valera (1909) E irán éstos al tormento eterno, y los justos á la vida eterna. Mateo 25:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) E irán éstos al tormento eterno, y los justos a la vida eterna. Mateo 25:46 Spanish: Modern Entonces irán éstos al tormento eterno, y los justos a la vida eterna. Matthieu 25:46 French: Louis Segond (1910) Et ceux-ci iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle. Matthieu 25:46 French: Darby Et ceux-ci s'en iront dans les tourments éternels, et les justes, dans la vie éternelle. Matthieu 25:46 French: Martin (1744) Et ceux-ci s'en iront aux peines éternelles; mais les justes iront jouir de la vie éternelle. Matthaeus 25:46 German: Luther (1912) Und sie werden in die ewige Pein gehen, aber die Gerechten in das ewige Leben. Matthaeus 25:46 German: Luther (1545) Und sie werden in die ewige Pein gehen, aber die Gerechten in das ewige Leben. Matthaeus 25:46 German: Elberfelder (1871) Und diese werden hingehen in die ewige Pein, (O. Strafe) die Gerechten aber in das ewige Leben. 馬 太 福 音 25:46 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 些 人 要 往 永 刑 裡 去 ; 那 些 義 人 要 往 永 生 裡 去 。 馬 太 福 音 25:46 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 些 人 要 往 永 刑 里 去 ; 那 些 义 人 要 往 永 生 里 去 。 And these shall go away into everlasting punishment but the righteous into life eternal και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words απελευσονται verb - future middle deponent indicative - third person aperchomai  ap-erkh'-om-ahee: to go off (i.e. depart), aside (i.e. apart) or behind (i.e. follow), literally or figuratively -- come, depart, go (aside, away, back, out, ... ways), pass away, be past. ουτοι demonstrative pronoun - nominative plural masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases κολασιν noun - accusative singular feminine kolasis  kol'-as-is: penal infliction -- punishment, torment. αιωνιον adjective - accusative singular feminine aionios  ahee-o'-nee-os: perpetual (also used of past time, or past and future as well) -- eternal, for ever, everlasting, world (began). οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). δικαιοι adjective - nominative plural masculine dikaios  dik'-ah-yos: equitable (in character or act); by implication, innocent, holy (absolutely or relatively) -- just, meet, right(-eous). εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases ζωην noun - accusative singular feminine zoe  dzo-ay':  life -- life(-time). αιωνιον adjective - accusative singular feminine aionios  ahee-o'-nee-os: perpetual (also used of past time, or past and future as well) -- eternal, for ever, everlasting, world (began).Matthew 25:46 Multilingual Bible Matthieu 25:46 French Mateo 25:46 Biblia Paralela 馬 太 福 音 25:46 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |