
And it came to pass when Jesus had finished all these sayings he said unto his disciples και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) οτε adverb hote  hot'-eh: at which (thing) too, i.e. when -- after (that), as soon as, that, when, while. ετελεσεν verb - aorist active indicative - third person singular teleo  tel-eh'-o: to end, i.e. complete, execute, conclude, discharge (a debt) -- accomplish, make an end, expire, fill up, finish, go over, pay, perform. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. παντας adjective - accusative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογους noun - accusative plural masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. τουτους demonstrative pronoun - accusative plural masculine toutous  too'-tooce : these (persons, as objective of verb or preposition) -- such, them, these, this. ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαθηταις noun - dative plural masculine mathetes  math-ay-tes': a learner, i.e. pupil -- disciple. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) When Jesus had finished all these words, He said to His disciples,King James Bible And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said unto his disciples, American King James Version And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples, American Standard Version And it came to pass, when Jesus had finished all these words, he said unto his disciples, Douay-Rheims Bible AND it came to pass, when Jesus had ended all these words, he said to his disciples: Darby Bible Translation And it came to pass when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples, English Revised Version And it came to pass, when Jesus had finished all these words, he said unto his disciples, Webster's Bible Translation And it came to pass, when Jesus had finished all these sayings, he said to his disciples, World English Bible It happened, when Jesus had finished all these words, that he said to his disciples, Young's Literal Translation And it came to pass, when Jesus finished all these words, he said to his disciples, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς πάντας τοὺς λόγους τούτους, εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς πάντας τοὺς λόγους τούτους, εἶπε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς πάντας τοὺς λόγους τούτους εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς πάντας τοὺς λόγους τούτους, εἷπεν τοῖς μαθητᾶις αὐτοῦ· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους παντας τους λογους τουτους ειπεν τοις μαθηταις αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους παντας τους λογους τουτους ειπεν τοις μαθηταις αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους παντας τους λογους τουτους ειπεν τοις μαθηταις αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους παντας τους λογους τουτους ειπεν τοις μαθηταις αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:1 Greek NT: Westcott/Hort και εγενετο οτε ετελεσεν ο ιησους παντας τους λογους τουτους ειπεν τοις μαθηταις αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et factum est cum consummasset Iesus sermones hos omnes dixit discipulis suis Mateo 26:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando Jesús terminó todas estas palabras, dijo a sus discípulos: Mateo 26:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando Jesús terminó todas estas palabras, dijo a Sus discípulos: Mateo 26:1 Spanish: Reina Valera (1909) Y ACONTECIO que, como hubo acabado Jesús todas estas palabras, dijo á sus discípulos: Mateo 26:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aconteció que, como hubo acabado Jesús todas estas palabras, dijo a sus discípulos: Mateo 26:1 Spanish: Modern Aconteció que, cuando Jesús terminó todas estas palabras, dijo a sus discípulos: Matthieu 26:1 French: Louis Segond (1910) Lorsque Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples: Matthieu 26:1 French: Darby Et il arriva, lorsque Jésus eut achevé tous ces discours, qu'il dit à ses disciples: Matthieu 26:1 French: Martin (1744) Et il arriva que quand Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses Disciples : Matthieu 26:1 French: Ostervald (1744) Quand Jésus eut achevé tous ces discours, il dit à ses disciples: Matthaeus 26:1 German: Luther (1912) Und es begab sich, da Jesus alle diese Reden vollendet hatte, sprach er zu seinen Jüngern: Matthaeus 26:1 German: Luther (1545) Und es begab sich, da Jesus alle diese Reden vollendet hatte, sprach er zu seinen Jüngern: Matthaeus 26:1 German: Elberfelder (1871) Und es geschah, als Jesus alle diese Reden vollendet hatte, sprach er zu seinen Jüngern: 馬 太 福 音 26:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 說 完 了 這 一 切 的 話 , 就 對 門 徒 說 : 馬 太 福 音 26:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 说 完 了 这 一 切 的 话 , 就 对 门 徒 说 : 馬 太 福 音 26:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 商议怎样杀害耶稣(可14:1-2;路22:1-2) 馬 太 福 音 26:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 商議怎樣殺害耶穌(可14:1~2;路22:1~2)耶穌說完了這一切話,就對門徒說:  Disciples Discourses Ended Finished Pass Saying Sayings
 Disciples Discourses End Ended Finished Jesus Sayings Words
 Disciples Discourses End Ended Finished Jesus Sayings Words
Matthew 26:1 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |