Matthew 26:10

Act
Aware
Beautiful
Bother
Bothering
Deed
Good
Gracious
Heard
However
Jesus
Perceiving
Towards
Trouble
Troubling
Understood
Vexing
Work
Wrought

Act
Aware
Beautiful
Bother
Bothering
Deed
Gracious
However
Kind
Perceiving
Seeing
Towards
Trouble
Troubling
Understood
Vexing
Wrought

Act
Aware
Beautiful
Bother
Bothering
Deed
Gracious
However
Kind
Perceiving
Seeing
Towards
Trouble
Troubling
Understood
Vexing
Wrought
<< Matthew 26:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
But Jesus, aware of this, said to them, "Why do you bother the woman? For she has done a good deed to Me.

King James Bible
When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.

American King James Version
When Jesus understood it, he said to them, Why trouble you the woman? for she has worked a good work on me.

American Standard Version
But Jesus perceiving it said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.

Douay-Rheims Bible
And Jesus knowing it, said to them: Why do you trouble this woman? for she hath wrought a good work upon me.

Darby Bible Translation
But Jesus knowing it said to them, Why do ye trouble the woman? for she has wrought a good work toward me.

English Revised Version
But Jesus perceiving it said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.

Webster's Bible Translation
When Jesus understood it, he said to them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.

World English Bible
However, knowing this, Jesus said to them, "Why do you trouble the woman? Because she has done a good work for me.

Young's Literal Translation
And Jesus having known, said to them, 'Why do ye give trouble to the woman? for a good work she wrought for me;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί; ἔργον γὰρ καλὸν ἠργάσατο εἰς ἐμέ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:10 Greek NT: Greek Orthodox Church
γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί; ἔργον γὰρ καλὸν εἰργάσατο εἰς ἐμέ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί ἔργον γὰρ καλὸν εἰργάσατο εἰς ἐμέ·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί; ἔργον γὰρ καλὸν ἠργάσατο εἰς ἐμέ·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
γνους δε ο ιησους ειπεν αυτοις τι κοπους παρεχετε τη γυναικι εργον γαρ καλον ηργασατο εις εμε

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
γνους δε ο ιησους ειπεν αυτοις τι κοπους παρεχετε τη γυναικι εργον γαρ καλον ειργασατο εις εμε

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:10 Greek NT: Textus Receptus (1550)
γνους δε ο ιησους ειπεν αυτοις τι κοπους παρεχετε τη γυναικι εργον γαρ καλον ειργασατο εις εμε

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:10 Greek NT: Textus Receptus (1894)
γνους δε ο ιησους ειπεν αυτοις τι κοπους παρεχετε τη γυναικι εργον γαρ καλον ειργασατο εις εμε

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:10 Greek NT: Westcott/Hort
γνους δε ο ιησους ειπεν αυτοις τι κοπους παρεχετε τη γυναικι εργον γαρ καλον ηργασατο εις εμε

Matthew 26:10 Hebrew Bible
וידע ישוע ויאמר אליהם למה תוגו את האשה הלא מעשה טוב עשתה עמדי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
sciens autem Iesus ait illis quid molesti estis mulieri opus bonum operata est in me

Mateo 26:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero Jesús, dándose cuenta, les dijo: ¿Por qué molestáis a la mujer? Pues buena obra ha hecho conmigo.

Mateo 26:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero Jesús, dándose cuenta, les dijo: "¿Por qué molestan a la mujer? Pues buena es la obra que Me ha hecho.

Mateo 26:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué dais pena á esta mujer? Pues ha hecho conmigo buena obra.

Mateo 26:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y entendiéndolo Jesús, les dijo: ¿Por qué dais pena a esta mujer? Pues ha hecho conmigo buena obra.

Mateo 26:10 Spanish: Modern
Como Jesús se dio cuenta, les dijo: --¿Por qué molestáis a la mujer? Pues ha hecho una buena obra conmigo.

Matthieu 26:10 French: Louis Segond (1910)
Jésus, s'en étant aperçu, leur dit: Pourquoi faites-vous de la peine à cette femme? Elle a fait une bonne action à mon égard;

Matthieu 26:10 French: Darby
Et Jésus, le sachant, leur dit: Pourquoi donnez-vous du déplaisir à cette femme? car elle a fait une bonne oeuvre envers moi;

Matthieu 26:10 French: Martin (1744)
Mais Jésus connaissant cela, leur dit : pourquoi donnez-vous du déplaisir à cette femme? car elle a fait une bonne action envers moi.

Matthieu 26:10 French: Ostervald (1744)
Mais Jésus, connaissant cela, leur dit: Pourquoi faites-vous de la peine à cette femme? car elle a fait une bonne action à mon égard.

Matthaeus 26:10 German: Luther (1912)
Da das Jesus merkte, sprach er zu ihnen: Was bekümmert ihr das Weib? Sie hat ein gutes Werk an mir getan.

Matthaeus 26:10 German: Luther (1545)
Da das Jesus merkete, sprach er zu ihnen: Was bekümmert ihr das Weib? Sie hat ein gut Werk an mir getan.

Matthaeus 26:10 German: Elberfelder (1871)
Als aber Jesus es erkannte, sprach er zu ihnen: Was machet ihr dem Weibe Mühe? denn sie hat ein gutes Werk an mir getan;

馬 太 福 音 26:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 看 出 他 們 的 意 思 , 就 說 : 為 甚 麼 難 為 這 女 人 呢 ? 他 在 我 身 上 做 的 是 一 件 美 事 。

馬 太 福 音 26:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 看 出 他 们 的 意 思 , 就 说 : 为 甚 麽 难 为 这 女 人 呢 ? 他 在 我 身 上 做 的 是 一 件 美 事 。

馬 太 福 音 26:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣知道了,就说:“为什么难为这个女人呢?她为我作了一件美事。

馬 太 福 音 26:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌知道了,就說:“為甚麼難為這個女人呢?她為我作了一件美事。
When Jesus understood it he said unto them Why trouble ye __ the woman for she hath wrought a good work upon me


γνους  verb - second aorist active participle - nominative singular masculine
ginosko  ghin-oce'-ko:  to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed)
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησους  noun - nominative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
αυτοις  personal pronoun - dative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
τι  interrogative pronoun - accusative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
κοπους  noun - accusative plural masculine
kopos  kop'-os:  a cut, i.e. (by analogy) toil (as reducing the strength), literally or figuratively; by implication, pains -- labour, trouble, weariness.
παρεχετε  verb - present active indicative - second person
parecho  par-ekh'-o:  to hold near, i.e. present, afford, exhibit, furnish occasion -- bring, do, give, keep, minister, offer, shew, + trouble.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γυναικι  noun - dative singular feminine
gune  goo-nay':  a woman; specially, a wife -- wife, woman.
εργον  noun - accusative singular neuter
ergon  er'-gon:  toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
καλον  adjective - accusative singular neuter
kalos  kal-os':  better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy.
ειργασατο  verb - aorist middle deponent indicative - third person singular
ergazomai  er-gad'-zom-ahee:  to toil (as a task, occupation, etc.), (by implication) effect, be engaged in or with, etc. -- commit, do, labor for, minister about, trade (by), work.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
εμε  personal pronoun - first person accusative singular
eme  em-eh':  me -- I, me, my(-self).

Matthew 26:10 Multilingual Bible

Matthieu 26:10 French

Mateo 26:10 Biblia Paralela

馬 太 福 音 26:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Act
Aware
Beautiful
Bother
Bothering
Deed
Good
Gracious
Heard
However
Jesus
Perceiving
Towards
Trouble
Troubling
Understood
Vexing
Work
Wrought

Act
Aware
Beautiful
Bother
Bothering
Deed
Gracious
However
Kind
Perceiving
Seeing
Towards
Trouble
Troubling
Understood
Vexing
Wrought

Act
Aware
Beautiful
Bother
Bothering
Deed
Gracious
However
Kind
Perceiving
Seeing
Towards
Trouble
Troubling
Understood
Vexing
Wrought