Matthew 26:11

Always
Poor

Always
Poor

Always
Poor
<< Matthew 26:11 >>
New American Standard Bible (©1995)
"For you always have the poor with you; but you do not always have Me.

King James Bible
For ye have the poor always with you; but me ye have not always.

American King James Version
For you have the poor always with you; but me you have not always.

American Standard Version
For ye have the poor always with you; but me ye have not always.

Douay-Rheims Bible
For the poor you have always with you: but me you have not always.

Darby Bible Translation
For ye have the poor always with you, but me ye have not always.

English Revised Version
For ye have the poor always with you; but me ye have not always.

Webster's Bible Translation
For ye have the poor always with you; but me ye have not always.

World English Bible
For you always have the poor with you; but you don't always have me.

Young's Literal Translation
for the poor always ye have with you, and me ye have not always;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ'' ἑαυτῶν ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πάντοτε γὰρ τοὺς πτωχοὺς ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:11 Greek NT: Westcott/Hort
παντοτε γαρ τους πτωχους εχετε μεθ εαυτων εμε δε ου παντοτε εχετε

Matthew 26:11 Hebrew Bible
כי עניים תמיד עמכם ואנכי אינני אתכם תמיד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nam semper pauperes habetis vobiscum me autem non semper habetis

Mateo 26:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque a los pobres siempre los tendréis con vosotros, pero a mí no siempre me tendréis.

Mateo 26:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Porque a los pobres siempre los tendrán con ustedes, pero a Mí no siempre Me tendrán.

Mateo 26:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque siempre tendréis pobres con vosotros, mas á mí no siempre me tendréis.

Mateo 26:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque siempre tienen pobres con vosotros, mas a mí no siempre me tendréis.

Mateo 26:11 Spanish: Modern
Porque siempre tenéis a los pobres con vosotros, pero a mí no siempre me tenéis.

Matthieu 26:11 French: Louis Segond (1910)
car vous avez toujours des pauvres avec vous, mais vous ne m'avez pas toujours.

Matthieu 26:11 French: Darby
car vous avez toujours les pauvres avec vous, mais moi, vous ne m'avez pas toujours;

Matthieu 26:11 French: Martin (1744)
Parce que vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais vous ne m'aurez pas toujours.

Matthieu 26:11 French: Ostervald (1744)
Vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais vous ne m'aurez pas toujours;

Matthaeus 26:11 German: Luther (1912)
Ihr habt allezeit Arme bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit.

Matthaeus 26:11 German: Luther (1545)
Ihr habt allezeit Arme bei euch; mich aber habt ihr nicht allezeit.

Matthaeus 26:11 German: Elberfelder (1871)
denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit.

馬 太 福 音 26:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 常 有 窮 人 和 你 們 同 在 ; 只 是 你 們 不 常 有 我 。

馬 太 福 音 26:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 常 有 穷 人 和 你 们 同 在 ; 只 是 你 们 不 常 有 我 。

馬 太 福 音 26:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们常常有穷人跟你们在一起,然而却不常有我。

馬 太 福 音 26:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們常常有窮人跟你們在一起,然而卻不常有我。
For ye have the poor always with you but me ye have not always


παντοτε  adverb
pantote  pan'-tot-eh:  every when, i.e. at all times -- alway(-s), ever(-more).
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πτωχους  adjective - accusative plural masculine
ptochos  pto-khos':  a beggar (as cringing), i.e. pauper (strictly denoting absolute or public mendicancy, although also used in a qualified or relative sense -- beggar(-ly), poor.
εχετε  verb - present active indicative - second person
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
μεθ  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
εαυτων  reflexive pronoun - third person genitive plural masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
εμε  personal pronoun - first person accusative singular
eme  em-eh':  me -- I, me, my(-self).
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ου  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
παντοτε  adverb
pantote  pan'-tot-eh:  every when, i.e. at all times -- alway(-s), ever(-more).
εχετε  verb - present active indicative - second person
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold

Matthew 26:11 Multilingual Bible

Matthieu 26:11 French

Mateo 26:11 Biblia Paralela

馬 太 福 音 26:11 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Always
Poor

Always
Poor

Always
Poor