New American Standard Bible (©1995) Jesus said to him, "Truly I say to you that this very night, before a rooster crows, you will deny Me three times."King James Bible Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. American King James Version Jesus said to him, Truly I say to you, That this night, before the cock crow, you shall deny me thrice. American Standard Version Jesus said unto him, Verily I say unto thee, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. Douay-Rheims Bible Jesus said to him: Amen I say to thee, that in this night before the cock crow, thou wilt deny me thrice. Darby Bible Translation Jesus said to him, Verily I say to thee, that during this night, before the cock shall crow, thou shalt deny me thrice. English Revised Version Jesus said unto him, Verily I say unto thee, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. Webster's Bible Translation Jesus said to him, Verily I say to thee, that this night, before the cock shall crow, thou wilt deny me thrice. World English Bible Jesus said to him, "Most certainly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times." Young's Literal Translation Jesus said to him, 'Verily I say to thee, that, this night, before cock-crowing, thrice thou wilt deny me.' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:34 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:34 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:34 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εφη αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι οτι εν ταυτη τη νυκτι πριν αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:34 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εφη αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι οτι εν ταυτη τη νυκτι πριν αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:34 Greek NT: Textus Receptus (1550) εφη αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι οτι εν ταυτη τη νυκτι πριν αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:34 Greek NT: Textus Receptus (1894) εφη αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι οτι εν ταυτη τη νυκτι πριν αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:34 Greek NT: Westcott/Hort εφη αυτω ο ιησους αμην λεγω σοι οτι εν ταυτη τη νυκτι πριν αλεκτορα φωνησαι τρις απαρνηση με Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ait illi Iesus amen dico tibi quia in hac nocte antequam gallus cantet ter me negabis Mateo 26:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Jesús le dijo: En verdad te digo que esta misma noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces. Mateo 26:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jesús le dijo: "En verdad te digo que esta misma noche, antes que el gallo cante, Me negarás tres veces." Mateo 26:34 Spanish: Reina Valera (1909) Jesús le dice: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces. Mateo 26:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Jesús le dice: De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, me negarás tres veces. Mateo 26:34 Spanish: Modern Jesús le dijo: --De cierto te digo que esta noche, antes que el gallo cante, tú me negarás tres veces. Matthieu 26:34 French: Louis Segond (1910) Jésus lui dit: Je te le dis en vérité, cette nuit même, avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. Matthieu 26:34 French: Darby Jésus lui dit: En vérité, je te dis, que cette nuit-ci, avant que le coq ait chanté, tu me renieras trois fois. Matthieu 26:34 French: Martin (1744) Jésus lui dit : en vérité je te dis, qu'en cette même nuit, avant que le coq ait chanté, tu me renieras trois fois. Matthieu 26:34 French: Ostervald (1744) Jésus lui dit: Je te dis en vérité que cette nuit même, avant que le coq ait chanté, tu m'auras renié trois fois. Matthaeus 26:34 German: Luther (1912) Jesus sprach zu ihm: Wahrlich ich sage dir: In dieser Nacht, ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. Matthaeus 26:34 German: Luther (1545) Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, in dieser Nacht, ehe der Hahn krähet, wirst du mich dreimal verleugnen. Matthaeus 26:34 German: Elberfelder (1871) Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, daß du in dieser Nacht, ehe der Hahn kräht, mich dreimal verleugnen wirst. 馬 太 福 音 26:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 說 : 我 實 在 告 訴 你 , 今 夜 雞 叫 以 先 , 你 要 三 次 不 認 我 。 馬 太 福 音 26:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 说 : 我 实 在 告 诉 你 , 今 夜 鸡 叫 以 先 , 你 要 三 次 不 认 我 。 馬 太 福 音 26:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣对他说:“我实在告诉你,今天晚上鸡叫以前,你会三次不认我。” 馬 太 福 音 26:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌對他說:“我實在告訴你,今天晚上雞叫以前,你會三次不認我。” |  | Jesus said unto him Verily I say unto thee That this __ night before the cock crow thou shalt deny me thrice εφη verb - imperfect indicative - third person singular phemi  fay-mee': to show or make known one's thoughts, i.e. speak or say -- affirm, say. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. αμην hebrew transliterated word amen  am-ane': firm, i.e. (figuratively) trustworthy; adverbially, surely (often as interjection, so be it) -- amen, verily. λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ταυτη demonstrative pronoun - dative singular feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νυκτι noun - dative singular feminine nux  noox:  night -- (mid-)night. πριν adverb prin  prin: prior, sooner -- before (that), ere. αλεκτορα noun - accusative singular masculine alektor  al-ek'-tore:  a cock or male fowl -- cock. φωνησαι verb - aorist active middle or passive deponent phoneo  fo-neh'-o: to emit a sound (animal, human or instrumental); by implication, to address in words or by name, also in imitation -- call (for), crow, cry. τρις adverb tris  trece: three times -- three times, thrice. απαρνηση verb - future middle deponent indicative - second person singular aparneomai  ap-ar-neh'-om-ahee: to deny utterly, i.e. disown, abstain -- deny. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my.
 Certainly Cock Cock-crowing Cock's Crow Crows Cry Deny Disown During Hour Replied Rooster Solemn Thrice Tonight Truly Truth Verily Wilt
 Cock Cock-Crowing Cock's Crow Crows Cry Deny Disown Hour Jesus Night Rooster Solemn Three Thrice Times Tonight Truth Verily Wilt
 Cock Cock-Crowing Cock's Crow Crows Cry Deny Disown Hour Jesus Night Rooster Solemn Three Thrice Times Tonight Truth Verily WiltMatthew 26:34 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |