New American Standard Bible (©1995) Now he who was betraying Him gave them a sign, saying, "Whomever I kiss, He is the one; seize Him."King James Bible Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast. American King James Version Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast. American Standard Version Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him. Douay-Rheims Bible And he that betrayed him, gave them a sign, saying: Whomsoever I shall kiss, that is he, hold him fast. Darby Bible Translation Now he that delivered him up had given them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, he it is: seize him. English Revised Version Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him. Webster's Bible Translation Now he that betrayed him, gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; hold him fast. World English Bible Now he who betrayed him gave them a sign, saying, "Whoever I kiss, he is the one. Seize him." Young's Literal Translation And he who did deliver him up did give them a sign, saying, 'Whomsoever I will kiss, it is he: lay hold on him;' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων· ὃν ἐὰν φιλήσω αὐτός ἐστιν· κρατήσατε αὐτόν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων· Ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστι· κρατήσατε αὐτόν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων, Ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν κρατήσατε αὐτόν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων· ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν, κρατήσατε αὐτόν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε παραδιδους αυτον εδωκεν αυτοις σημειον λεγων ον εαν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε παραδιδους αυτον εδωκεν αυτοις σημειον λεγων ον αν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε παραδιδους αυτον εδωκεν αυτοις σημειον λεγων ον αν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε παραδιδους αυτον εδωκεν αυτοις σημειον λεγων ον αν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: Westcott/Hort ο δε παραδιδους αυτον εδωκεν αυτοις σημειον λεγων ον αν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui autem tradidit eum dedit illis signum dicens quemcumque osculatus fuero ipse est tenete eum Mateo 26:48 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el que le entregaba les había dado una señal, diciendo: Al que yo bese, ése es; prendedle. Mateo 26:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que Lo entregaba les había dado una señal, diciendo: "Al que yo bese, El es; Lo pueden prender." Mateo 26:48 Spanish: Reina Valera (1909) Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, aquél es: prendedle. Mateo 26:48 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, aquel es; prendedle. Mateo 26:48 Spanish: Modern El que le entregaba les había dado señal diciendo: "Al que yo bese, ése es. Prendedle." Matthieu 26:48 French: Louis Segond (1910) Celui qui le livrait leur avait donné ce signe: Celui que je baiserai, c'est lui; saisissez-le. Matthieu 26:48 French: Darby Et celui qui le livrait leur donna un signe, disant: Celui que je baiserai, c'est lui; saisissez-le. Matthieu 26:48 French: Martin (1744) Or celui qui le trahissait leur avait donné un signal, disant : celui que je baiserai, c'est lui, saisissez-le. Matthieu 26:48 French: Ostervald (1744) Et celui qui le trahissait leur avait donné ce signal: Celui que je baiserai, c'est lui, saisissez-le. Matthaeus 26:48 German: Luther (1912) Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist's; den greifet. Matthaeus 26:48 German: Luther (1545) Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist's; den greifet. Matthaeus 26:48 German: Elberfelder (1871) Der ihn aber überlieferte, hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen irgend ich küssen werde, der ist es; ihn greifet. 馬 太 福 音 26:48 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 賣 耶 穌 的 給 了 他 們 一 個 暗 號 , 說 : 我 與 誰 親 嘴 , 誰 就 是 他 。 你 們 可 以 拿 住 他 。 馬 太 福 音 26:48 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 卖 耶 稣 的 给 了 他 们 一 个 暗 号 , 说 : 我 与 谁 亲 嘴 , 谁 就 是 他 。 你 们 可 以 拿 住 他 。 馬 太 福 音 26:48 Chinese Bible: NCV (Simplified) 出卖耶稣的人给他们一个暗号,说:“我跟谁亲嘴,谁就是他;你们可以抓住他。” 馬 太 福 音 26:48 Chinese Bible: NCV (Traditional) 出賣耶穌的人給他們一個暗號,說:“我跟誰親嘴,誰就是他;你們可以抓住他。” Now he that betrayed him gave them a sign saying Whomsoever __ I shall kiss that same is he hold him fast ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). παραδιδους verb - present active participle - nominative singular masculine paradidomi  par-ad-id'-o-mee: to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εδωκεν verb - aorist active indicative - third person singular didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons σημειον noun - accusative singular neuter semeion  say-mi'-on: an indication, especially ceremonially or supernaturally -- miracle, sign, token, wonder. λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ον relative pronoun - accusative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. αν particle an  an: denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty φιλησω verb - aorist active subjunctive - first person singular phileo  fil-eh'-o: to be a friend to (fond of (an individual or an object), i.e. have affection for; specially, to kiss (as a mark of tenderness) -- kiss, love. αυτος personal pronoun - nominative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are κρατησατε verb - aorist active middle - second person krateo  krat-eh'-o: to use strength, i.e. seize or retain -- hold (by, fast), keep, lay hand (hold) on, obtain, retain, take (by). αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMatthew 26:48 Multilingual Bible Matthieu 26:48 French Mateo 26:48 Biblia Paralela 馬 太 福 音 26:48 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |