
Now he that betrayed him gave them a sign saying Whomsoever __ I shall kiss that same is he hold him fast ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). παραδιδους verb - present active participle - nominative singular masculine paradidomi  par-ad-id'-o-mee: to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εδωκεν verb - aorist active indicative - third person singular didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons σημειον noun - accusative singular neuter semeion  say-mi'-on: an indication, especially ceremonially or supernaturally -- miracle, sign, token, wonder. λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ον relative pronoun - accusative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. αν particle an  an: denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty φιλησω verb - aorist active subjunctive - first person singular phileo  fil-eh'-o: to be a friend to (fond of (an individual or an object), i.e. have affection for; specially, to kiss (as a mark of tenderness) -- kiss, love. αυτος personal pronoun - nominative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are κρατησατε verb - aorist active middle - second person krateo  krat-eh'-o: to use strength, i.e. seize or retain -- hold (by, fast), keep, lay hand (hold) on, obtain, retain, take (by). αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) Now he who was betraying Him gave them a sign, saying, "Whomever I kiss, He is the one; seize Him."King James Bible Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast. American King James Version Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast. American Standard Version Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him. Douay-Rheims Bible And he that betrayed him, gave them a sign, saying: Whomsoever I shall kiss, that is he, hold him fast. Darby Bible Translation Now he that delivered him up had given them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, he it is: seize him. English Revised Version Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him. Webster's Bible Translation Now he that betrayed him, gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; hold him fast. World English Bible Now he who betrayed him gave them a sign, saying, "Whoever I kiss, he is the one. Seize him." Young's Literal Translation And he who did deliver him up did give them a sign, saying, 'Whomsoever I will kiss, it is he: lay hold on him;' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων· ὃν ἐὰν φιλήσω αὐτός ἐστιν· κρατήσατε αὐτόν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων· Ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστι· κρατήσατε αὐτόν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων, Ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν κρατήσατε αὐτόν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων· ὃν ἂν φιλήσω αὐτός ἐστιν, κρατήσατε αὐτόν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε παραδιδους αυτον εδωκεν αυτοις σημειον λεγων ον εαν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε παραδιδους αυτον εδωκεν αυτοις σημειον λεγων ον αν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε παραδιδους αυτον εδωκεν αυτοις σημειον λεγων ον αν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε παραδιδους αυτον εδωκεν αυτοις σημειον λεγων ον αν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:48 Greek NT: Westcott/Hort ο δε παραδιδους αυτον εδωκεν αυτοις σημειον λεγων ον αν φιλησω αυτος εστιν κρατησατε αυτον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui autem tradidit eum dedit illis signum dicens quemcumque osculatus fuero ipse est tenete eum Mateo 26:48 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el que le entregaba les había dado una señal, diciendo: Al que yo bese, ése es; prendedle. Mateo 26:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El que Lo entregaba les había dado una señal, diciendo: "Al que yo bese, El es; Lo pueden prender." Mateo 26:48 Spanish: Reina Valera (1909) Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, aquél es: prendedle. Mateo 26:48 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el que le entregaba les había dado señal, diciendo: Al que yo besare, aquel es; prendedle. Mateo 26:48 Spanish: Modern El que le entregaba les había dado señal diciendo: "Al que yo bese, ése es. Prendedle." Matthieu 26:48 French: Louis Segond (1910) Celui qui le livrait leur avait donné ce signe: Celui que je baiserai, c'est lui; saisissez-le. Matthieu 26:48 French: Darby Et celui qui le livrait leur donna un signe, disant: Celui que je baiserai, c'est lui; saisissez-le. Matthieu 26:48 French: Martin (1744) Or celui qui le trahissait leur avait donné un signal, disant : celui que je baiserai, c'est lui, saisissez-le. Matthieu 26:48 French: Ostervald (1744) Et celui qui le trahissait leur avait donné ce signal: Celui que je baiserai, c'est lui, saisissez-le. Matthaeus 26:48 German: Luther (1912) Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist's; den greifet. Matthaeus 26:48 German: Luther (1545) Und der Verräter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich küssen werde, der ist's; den greifet. Matthaeus 26:48 German: Elberfelder (1871) Der ihn aber überlieferte, hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen irgend ich küssen werde, der ist es; ihn greifet. 馬 太 福 音 26:48 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 賣 耶 穌 的 給 了 他 們 一 個 暗 號 , 說 : 我 與 誰 親 嘴 , 誰 就 是 他 。 你 們 可 以 拿 住 他 。 馬 太 福 音 26:48 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 卖 耶 稣 的 给 了 他 们 一 个 暗 号 , 说 : 我 与 谁 亲 嘴 , 谁 就 是 他 。 你 们 可 以 拿 住 他 。 馬 太 福 音 26:48 Chinese Bible: NCV (Simplified) 出卖耶稣的人给他们一个暗号,说:“我跟谁亲嘴,谁就是他;你们可以抓住他。” 馬 太 福 音 26:48 Chinese Bible: NCV (Traditional) 出賣耶穌的人給他們一個暗號,說:“我跟誰親嘴,誰就是他;你們可以抓住他。”  FALSE Arranged Arrest Betrayed Betrayer Betraying Deliver Delivered Direct Fast Hold Kiss Lay Saying Seize Sign Signal Whomever Whomsoever
 Agreed Arranged Betrayed Betrayer Betraying Deliver Direct False. Fast Hold Kiss Lay Seize Sign Signal Whomever Whomsoever
 Agreed Arranged Betrayed Betrayer Betraying Deliver Direct False. Fast Hold Kiss Lay Seize Sign Signal Whomever Whomsoever
Matthew 26:48 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |