Matthew 26:69

Court
Courtyard
Damsel
Galilaean
Galilean
Galilee
Girl
House
Jesus
Maid
Maidservants
Meanwhile
Open
Outside
Palace
Palace-Court
Peter
Sat
Seated
Servant
Servant-Girl
Sitting
Square
Wast

Court
Courtyard
Damsel
Galilaean
Galilean
Galilee
Girl
Maid
Maidservants
Meanwhile
Open
Outside
Palace
Palace-court
Peter
Sat
Saying
Seated
Servant
Servant-girl
Sitting
Square
Wast

Court
Courtyard
Damsel
Galilaean
Galilean
Galilee
Girl
Maid
Maidservants
Meanwhile
Open
Outside
Palace
Palace-court
Peter
Sat
Saying
Seated
Servant
Servant-girl
Sitting
Square
Wast
<< Matthew 26:69 >>
New American Standard Bible (©1995)
Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a servant-girl came to him and said, "You too were with Jesus the Galilean."

King James Bible
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came unto him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.

American King James Version
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came to him, saying, You also were with Jesus of Galilee.

American Standard Version
Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilaean.

Douay-Rheims Bible
But Peter sat without in the court: and there came to him a servant maid, saying: Thou also wast with Jesus the Galilean.

Darby Bible Translation
But Peter sat without in the palace-court; and a maid came to him, saying, And thou wast with Jesus the Galilaean.

English Revised Version
Now Peter was sitting without in the court: and a maid came unto him, saying, Thou also wast with Jesus the Galilaean.

Webster's Bible Translation
Now Peter sat without in the palace: and a damsel came to him, saying, Thou also wast with Jesus of Galilee.

World English Bible
Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him, saying, "You were also with Jesus, the Galilean!"

Young's Literal Translation
And Peter without was sitting in the court, and there came near to him a certain maid, saying, 'And thou wast with Jesus of Galilee!'

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ὁ δὲ Πέτρος ἐκάθητο ἔξω ἐν τῇ αὐλῇ· καὶ προσῆλθεν αὐτῷ μία παιδίσκη λέγουσα· καὶ σὺ ἦσθα μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Γαλιλαίου.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ὁ δὲ Πέτρος ἔξω ἐκάθητο ἐν τῇ αὐλῇ· καὶ προσῆλθεν αὐτῷ μία παιδίσκη λέγουσα· Καὶ σὺ ἦσθα μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Γαλιλαίου.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ὁ δὲ Πέτρος ἔξω ἐκάθητο ἐν τῇ αὐλῇ· καὶ προσῆλθεν αὐτῷ μία παιδίσκη λέγουσα Καὶ σὺ ἦσθα μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Γαλιλαίου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ὁ δὲ Πέτρος ἐκάθητο ἔξω ἐν τῇ αὐλῇ καὶ προσῆλθεν αὐτῷ μία παιδίσκη λέγουσα· καὶ σὺ ἦσθα μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Γαλιλαίου.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο δε πετρος εκαθητο εξω εν τη αυλη και προσηλθεν αυτω μια παιδισκη λεγουσα και συ ησθα μετα ιησου του γαλιλαιου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο δε πετρος εξω εκαθητο εν τη αυλη και προσηλθεν αυτω μια παιδισκη λεγουσα και συ ησθα μετα ιησου του γαλιλαιου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο δε πετρος εξω εκαθητο εν τη αυλη και προσηλθεν αυτω μια παιδισκη λεγουσα και συ ησθα μετα ιησου του γαλιλαιου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο δε πετρος εξω εκαθητο εν τη αυλη και προσηλθεν αυτω μια παιδισκη λεγουσα και συ ησθα μετα ιησου του γαλιλαιου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:69 Greek NT: Westcott/Hort
ο δε πετρος εκαθητο εξω εν τη αυλη και προσηλθεν αυτω μια παιδισκη λεγουσα και συ ησθα μετα ιησου του γαλιλαιου

Matthew 26:69 Hebrew Bible
ופטרוס ישב מחוץ לבית בחצר ותגש אליו שפחה לאמר גם אתה היית עם ישוע הגלילי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Petrus vero sedebat foris in atrio et accessit ad eum una ancilla dicens et tu cum Iesu Galilaeo eras

Mateo 26:69 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pedro estaba sentado fuera en el patio, y una sirvienta se le acercó y dijo: Tú también estabas con Jesús el galileo.

Mateo 26:69 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pedro estaba sentado afuera en el patio, y una sirvienta se le acercó y dijo: "Tú también estabas con Jesús el Galileo."

Mateo 26:69 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Pedro estaba sentado fuera en el patio: y se llegó á él una criada, diciendo: Y tú con Jesús el Galileo estabas.

Mateo 26:69 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Pedro estaba sentado fuera en el patio; y se llegó a él una criada, diciendo: Y tú con Jesús el Galileo estabas.

Mateo 26:69 Spanish: Modern
Pedro estaba sentado afuera en el patio, y se le acercó una criada diciendo: --¡Tú también estabas con Jesús el galileo!

Matthieu 26:69 French: Louis Segond (1910)
Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour. Une servante s'approcha de lui, et dit: Toi aussi, tu étais avec Jésus le Galiléen.

Matthieu 26:69 French: Darby
Or Pierre était assis dehors, dans la cour; et une servante vint à lui, disant: Et toi, tu étais avec Jésus le Galiléen.

Matthieu 26:69 French: Martin (1744)
Or Pierre était assis dehors dans la cour, et une servante s'approcha de lui, et lui dit : tu étais aussi avec Jésus le Galiléen.

Matthieu 26:69 French: Ostervald (1744)
Cependant, Pierre était assis dehors dans la cour; et une servante s'approcha de lui et lui dit: Toi aussi tu étais avec Jésus le Galiléen.

Matthaeus 26:69 German: Luther (1912)
Petrus aber saß draußen im Hof; und es trat zu ihm eine Magd und sprach: Und du warst auch mit dem Jesus aus Galiläa.

Matthaeus 26:69 German: Luther (1545)
Petrus aber saß draußen im Palast. Und es trat zu ihm eine Magd und sprach: Und du warest auch mit dem Jesu aus Galiläa.

Matthaeus 26:69 German: Elberfelder (1871)
Petrus aber saß draußen im Hofe; und es trat eine Magd zu ihm und sprach: Auch du warst mit Jesu, dem Galiläer.

馬 太 福 音 26:69 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 得 在 外 面 院 子 裡 坐 著 , 有 一 個 使 女 前 來 , 說 : 你 素 來 也 是 同 那 加 利 利 人 耶 穌 一 夥 的 。

馬 太 福 音 26:69 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 得 在 外 面 院 子 里 坐 着 , 有 一 个 使 女 前 来 , 说 : 你 素 来 也 是 同 那 加 利 利 人 耶 稣 一 夥 的 。

馬 太 福 音 26:69 Chinese Bible: NCV (Simplified)
彼得三次不认主(可14:66-72;路22:55-62;约18:16-18、25-27)彼得坐在外面的院子里,有一个婢女走过来对他说:“你也是和加利利人耶稣一伙的。”

馬 太 福 音 26:69 Chinese Bible: NCV (Traditional)
彼得三次不認主(可14:66~72;路22:55~62;約18:16~18、25~27)彼得坐在外面的院子裡,有一個婢女走過來對他說:“你也是和加利利人耶穌一夥的。”
Now Peter sat without in the palace and a damsel came unto him saying Thou also wast with Jesus of Galilee


ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
πετρος  noun - nominative singular masculine
Petros  pet'-ros:  as a name, Petrus, an apostle -- Peter, rock.
εξω  adverb
exo  ex'-o:  out(-side, of doors), literally or figuratively -- away, forth, (with-)out (of, -ward), strange.
εκαθητο  verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person singular
kathemai  kath'-ay-mahee:  figuratively, to remain, reside -- dwell, sit (by, down).
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αυλη  noun - dative singular feminine
aule  ow-lay':  a yard (as open to the wind); by implication, a mansion -- court, (sheep-)fold, hall, palace.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
προσηλθεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
proserchomai  pros-er'-khom-ahee:  to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
μια  adjective - nominative singular feminine
heis  hice:  one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some.
παιδισκη  noun - nominative singular feminine
paidiske  pahee-dis'-kay:  a girl, i.e. (specially), a female slave or servant -- bondmaid(-woman), damsel, maid(-en).
λεγουσα  verb - present active participle - nominative singular feminine
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
συ  personal pronoun - second person nominative singular
su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou.
ησθα  verb - imperfect indicative - second person singular
en  ane:  I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
μετα  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
ιησου  noun - genitive singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γαλιλαιου  noun - genitive singular masculine
Galilaios  gal-ee-lah'-yos:  Galilean or belonging to Galilea -- Galilean, of Galilee.

Matthew 26:69 Multilingual Bible

Matthieu 26:69 French

Mateo 26:69 Biblia Paralela

馬 太 福 音 26:69 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Court
Courtyard
Damsel
Galilaean
Galilean
Galilee
Girl
House
Jesus
Maid
Maidservants
Meanwhile
Open
Outside
Palace
Palace-Court
Peter
Sat
Seated
Servant
Servant-Girl
Sitting
Square
Wast

Court
Courtyard
Damsel
Galilaean
Galilean
Galilee
Girl
Maid
Maidservants
Meanwhile
Open
Outside
Palace
Palace-court
Peter
Sat
Saying
Seated
Servant
Servant-girl
Sitting
Square
Wast

Court
Courtyard
Damsel
Galilaean
Galilean
Galilee
Girl
Maid
Maidservants
Meanwhile
Open
Outside
Palace
Palace-court
Peter
Sat
Saying
Seated
Servant
Servant-girl
Sitting
Square
Wast