Matthew 26:9

Considerable
High
Large
Money
Ointment
Perfume
Poor
Price
Sold
Sum

Considerable
Got
Large
Money
Ointment
Perfume
Poor
Price
Sold
Sum

Considerable
Got
Large
Money
Ointment
Perfume
Poor
Price
Sold
Sum
<< Matthew 26:9 >>
New American Standard Bible (©1995)
"For this perfume might have been sold for a high price and the money given to the poor."

King James Bible
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.

American King James Version
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.

American Standard Version
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.

Douay-Rheims Bible
For this might have been sold for much, and given to the poor.

Darby Bible Translation
for this might have been sold for much and been given to the poor.

English Revised Version
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.

Webster's Bible Translation
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor.

World English Bible
For this ointment might have been sold for much, and given to the poor."

Young's Literal Translation
for this ointment could have been sold for much, and given to the poor.'

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εδυνατο γαρ τουτο πραθηναι πολλου και δοθηναι πτωχοις

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ηδυνατο γαρ τουτο το μυρον πραθηναι πολλου και δοθηναι [τοις] πτωχοις

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ηδυνατο γαρ τουτο το μυρον πραθηναι πολλου και δοθηναι πτωχοις

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ηδυνατο γαρ τουτο το μυρον πραθηναι πολλου και δοθηναι πτωχοις

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:9 Greek NT: Westcott/Hort
εδυνατο γαρ τουτο πραθηναι πολλου και δοθηναι πτωχοις

Matthew 26:9 Hebrew Bible
כי השמן הזה היה ראוי להמכר במחיר רב ולתתו לעניים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
potuit enim istud venundari multo et dari pauperibus

Mateo 26:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque este perfume podía haberse vendido a gran precio, y el dinero habérselo dado a los pobres.

Mateo 26:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Porque este perfume podía haberse vendido a gran precio, y el dinero habérselo dado a los pobres."

Mateo 26:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque esto se podía vender por gran precio, y darse á los pobres.

Mateo 26:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque esto se podía vender por gran precio, y darse a los pobres.

Mateo 26:9 Spanish: Modern
Porque esto podría haberse vendido a un gran precio y haberse dado a los pobres.

Matthieu 26:9 French: Louis Segond (1910)
On aurait pu vendre ce parfum très cher, et en donner le prix aux pauvres.

Matthieu 26:9 French: Darby
Car ce parfum aurait pu être vendu pour une forte somme, et être donné aux pauvres.

Matthieu 26:9 French: Martin (1744)
Car ce parfum pouvait être vendu beaucoup, et être donné aux pauvres.

Matthieu 26:9 French: Ostervald (1744)
Car on pouvait vendre bien cher ce parfum, et en donner l'argent aux pauvres.

Matthaeus 26:9 German: Luther (1912)
Dieses Wasser hätte mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden.

Matthaeus 26:9 German: Luther (1545)
Dieses Wasser hätte mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden.

Matthaeus 26:9 German: Elberfelder (1871)
denn dieses hätte um vieles verkauft und den Armen gegeben werden können.

馬 太 福 音 26:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 香 膏 可 以 賣 許 多 錢 , 賙 濟 窮 人 。

馬 太 福 音 26:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 香 膏 可 以 卖 许 多 钱 , 周 济 穷 人 。

馬 太 福 音 26:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这香膏可以卖很多钱,赒济穷人。”

馬 太 福 音 26:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這香膏可以賣很多錢,賙濟窮人。”
For this ointment might have been sold for much and given to the poor


ηδυνατο  verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person singular - attic
dunamai  doo'-nam-ahee:  to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
τουτο  demonstrative pronoun - nominative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μυρον  noun - nominative singular neuter
muron  moo'-ron:  myrrh, i.e. (by implication) perfumed oil -- ointment.
πραθηναι  verb - aorist passive middle or passive deponent
piprasko  pip-ras'-ko:  to traffic (by travelling), i.e. dispose of as merchandise or into slavery -- sell.
πολλου  adjective - genitive singular neuter
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
δοθηναι  verb - aorist passive middle or passive deponent
didomi  did'-o-mee:  to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
[τοις]  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πτωχοις  adjective - dative plural masculine
ptochos  pto-khos':  a beggar (as cringing), i.e. pauper (strictly denoting absolute or public mendicancy, although also used in a qualified or relative sense -- beggar(-ly), poor.

Matthew 26:9 Multilingual Bible

Matthieu 26:9 French

Mateo 26:9 Biblia Paralela

馬 太 福 音 26:9 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Considerable
High
Large
Money
Ointment
Perfume
Poor
Price
Sold
Sum

Considerable
Got
Large
Money
Ointment
Perfume
Poor
Price
Sold
Sum

Considerable
Got
Large
Money
Ointment
Perfume
Poor
Price
Sold
Sum