New American Standard Bible (©1995) "For this perfume might have been sold for a high price and the money given to the poor."King James Bible For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. American King James Version For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. American Standard Version For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. Douay-Rheims Bible For this might have been sold for much, and given to the poor. Darby Bible Translation for this might have been sold for much and been given to the poor. English Revised Version For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. Webster's Bible Translation For this ointment might have been sold for much, and given to the poor. World English Bible For this ointment might have been sold for much, and given to the poor." Young's Literal Translation for this ointment could have been sold for much, and given to the poor.' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐδύνατο γὰρ τοῦτο πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι πτωχοῖς. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εδυνατο γαρ τουτο πραθηναι πολλου και δοθηναι πτωχοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ηδυνατο γαρ τουτο το μυρον πραθηναι πολλου και δοθηναι [τοις] πτωχοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ηδυνατο γαρ τουτο το μυρον πραθηναι πολλου και δοθηναι πτωχοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ηδυνατο γαρ τουτο το μυρον πραθηναι πολλου και δοθηναι πτωχοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:9 Greek NT: Westcott/Hort εδυνατο γαρ τουτο πραθηναι πολλου και δοθηναι πτωχοις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata potuit enim istud venundari multo et dari pauperibus Mateo 26:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque este perfume podía haberse vendido a gran precio, y el dinero habérselo dado a los pobres. Mateo 26:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque este perfume podía haberse vendido a gran precio, y el dinero habérselo dado a los pobres." Mateo 26:9 Spanish: Reina Valera (1909) Porque esto se podía vender por gran precio, y darse á los pobres. Mateo 26:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque esto se podía vender por gran precio, y darse a los pobres. Mateo 26:9 Spanish: Modern Porque esto podría haberse vendido a un gran precio y haberse dado a los pobres. Matthieu 26:9 French: Louis Segond (1910) On aurait pu vendre ce parfum très cher, et en donner le prix aux pauvres. Matthieu 26:9 French: Darby Car ce parfum aurait pu être vendu pour une forte somme, et être donné aux pauvres. Matthieu 26:9 French: Martin (1744) Car ce parfum pouvait être vendu beaucoup, et être donné aux pauvres. Matthieu 26:9 French: Ostervald (1744) Car on pouvait vendre bien cher ce parfum, et en donner l'argent aux pauvres. Matthaeus 26:9 German: Luther (1912) Dieses Wasser hätte mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden. Matthaeus 26:9 German: Luther (1545) Dieses Wasser hätte mögen teuer verkauft und den Armen gegeben werden. Matthaeus 26:9 German: Elberfelder (1871) denn dieses hätte um vieles verkauft und den Armen gegeben werden können. 馬 太 福 音 26:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 香 膏 可 以 賣 許 多 錢 , 賙 濟 窮 人 。 馬 太 福 音 26:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 香 膏 可 以 卖 许 多 钱 , 周 济 穷 人 。 馬 太 福 音 26:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这香膏可以卖很多钱,赒济穷人。” 馬 太 福 音 26:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這香膏可以賣很多錢,賙濟窮人。” For this ointment might have been sold for much and given to the poor ηδυνατο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person singular - attic dunamai  doo'-nam-ahee: to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) τουτο demonstrative pronoun - nominative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μυρον noun - nominative singular neuter muron  moo'-ron: myrrh, i.e. (by implication) perfumed oil -- ointment. πραθηναι verb - aorist passive middle or passive deponent piprasko  pip-ras'-ko: to traffic (by travelling), i.e. dispose of as merchandise or into slavery -- sell. πολλου adjective - genitive singular neuter polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δοθηναι verb - aorist passive middle or passive deponent didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) [τοις] definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πτωχοις adjective - dative plural masculine ptochos  pto-khos': a beggar (as cringing), i.e. pauper (strictly denoting absolute or public mendicancy, although also used in a qualified or relative sense -- beggar(-ly), poor.Matthew 26:9 Multilingual Bible Matthieu 26:9 French Mateo 26:9 Biblia Paralela 馬 太 福 音 26:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |