New American Standard Bible (©1995) And behold, a severe earthquake had occurred, for an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled away the stone and sat upon it.King James Bible And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.  Amazement Angel Behold Descended Descending Door Earthquake Earth-shock Heaven Messenger Occurred Roll Rolled Rolling Sat Seat Severe Sitting Sky Stone Tomb
 Amazement Angel Descended Descending Door Earthquake Earth-Shock Great Heaven Messenger Occurred Roll Rolled Rolling Sat Severe Sitting Sky Stone Violent
 Amazement Angel Descended Descending Door Earthquake Earth-Shock Great Heaven Messenger Occurred Roll Rolled Rolling Sat Severe Sitting Sky Stone ViolentAmerican King James Version And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat on it. American Standard Version And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it. Bible in Basic English And there was a great earth-shock; for an angel of the Lord came down from heaven and, rolling back the stone, took his seat on it. Douay-Rheims Bible And behold there was a great earthquake. For an angel of the Lord descended from heaven, and coming, rolled back the stone, and sat upon it. Darby Bible Translation And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord, descending out of heaven, came and rolled away the stone and sat upon it. English Revised Version And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it. Webster's Bible Translation And behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. World English Bible Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it. Young's Literal Translation and lo, there came a great earthquake, for a messenger of the Lord, having come down out of heaven, having come, did roll away the stone from the door, and was sitting upon it,
Mateo 28:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y he aquí, se produjo un gran terremoto, porque un ángel del Señor descendiendo del cielo, y acercándose, removió la piedra y se sentó sobre ella. Mateo 28:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y se produjo un gran terremoto, porque un ángel del Señor descendiendo del cielo, y acercándose, removió la piedra y se sentó sobre ella. Mateo 28:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y he aquí, fué hecho un gran terremoto: porque el ángel del Señor, descendiendo del cielo y llegando, había revuelto la piedra, y estaba sentado sobre ella. Mateo 28:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y he aquí, fue hecho un gran terremoto; porque el ángel del Señor, descendiendo del cielo y llegando, había revuelto la piedra del sepulcro , y estaba sentado sobre ella. Mateo 28:2 Spanish: Modern Y he aquí, hubo un gran terremoto; porque el ángel del Señor descendió del cielo, y al llegar removió la piedra y se sentó sobre ella. Matthieu 28:2 French: Louis Segond (1910) Et voici, il y eut un grand tremblement de terre; car un ange du Seigneur descendit du ciel, vint rouler la pierre, et s'assit dessus. Matthieu 28:2 French: Darby Et voici, il se fit un grand tremblement de terre; car un ange du *Seigneur, descendant du ciel, vint et roula la pierre, et s'assit sur elle. Matthieu 28:2 French: Martin (1744) Et voici, il se fit un grand tremblement de terre, car l'Ange du Seigneur descendit du ciel, et vint, et roula la pierre à côté de l'entrée [du sépulcre], et s'assit sur elle. Matthieu 28:2 French: Ostervald (1744) Et voici, il y avait eu un grand tremblement de terre, car un ange du Seigneur, descendu du ciel, était venu, avait roulé la pierre en dehors de l'entrée du sépulcre, et s'était assis dessus. Matthaeus 28:2 German: Luther (1912) Und siehe, es geschah ein großes Erdbeben. Denn der Engel des HERRN kam vom Himmel herab, trat hinzu und wälzte den Stein von der Tür und setzte sich darauf. Matthaeus 28:2 German: Luther (1545) Und siehe, es geschah ein groß Erdbeben. Denn der Engel des HERRN kam vom Himmel herab, trat hinzu und wälzte den Stein von der Tür und setzte sich darauf. Matthaeus 28:2 German: Elberfelder (1871) Und siehe, da geschah ein großes Erdbeben; denn ein Engel des Herrn kam aus dem Himmel hernieder, trat hinzu, wälzte den Stein weg und setzte sich darauf. 馬 太 福 音 28:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 忽 然 , 地 大 震 動 ; 因 為 有 主 的 使 者 從 天 上 下 來 , 把 石 頭 滾 開 , 坐 在 上 面 。 馬 太 福 音 28:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 忽 然 , 地 大 震 动 ; 因 为 有 主 的 使 者 从 天 上 下 来 , 把 石 头 滚 开 , 坐 在 上 面 。 馬 太 福 音 28:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 忽然,地震得很厉害;主的使者从天上下来,把石头辊开,坐在上面。 馬 太 福 音 28:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 忽然,地震得很厲害;主的使者從天上下來,把石頭輥開,坐在上面。 |  και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ιδου verb - second aorist active middle - second person singular idou id-oo': used as imperative lo!; -- behold, lo, see. σεισμος noun - nominative singular masculine seismos sice-mos': a commotion, i.e. (of the air) a gale, (of the ground) an earthquake -- earthquake, tempest. εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) μεγας adjective - nominative singular masculine megas meg'-as: big (literally or figuratively, in a very wide application) -- (+ fear) exceedingly, great(-est), high, large, loud, mighty, + (be) sore (afraid), strong, to years. αγγελος noun - nominative singular masculine aggelos ang'-el-os: a messenger; especially an angel; by implication, a pastor -- angel, messenger. γαρ conjunction gar gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) κυριου noun - genitive singular masculine kurios koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. καταβας verb - second aorist active passive - nominative singular masculine katabaino kat-ab-ah'-ee-no: to descend -- come (get, go, step) down, fall (down). εξ preposition ek ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) ουρανου noun - genitive singular masculine ouranos oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky. προσελθων verb - second aorist active passive - nominative singular masculine proserchomai pros-er'-khom-ahee: to approach, i.e. (literally) come near, visit, or (figuratively) worship, assent to απεκυλισεν verb - aorist active indicative - third person singular apokulio ap-ok-oo-lee'-o: to roll away -- roll away (back). τον definite article - accusative singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λιθον noun - accusative singular masculine lithos lee'-thos: a stone -- (mill-, stumbling-)stone. απο preposition apo apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) της definite article - genitive singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θυρας noun - genitive singular feminine thura thoo'-rah: a portal or entrance (the opening or the closure, literally or figuratively) -- door, gate. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εκαθητο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person singular kathemai kath'-ay-mahee: figuratively, to remain, reside -- dwell, sit (by, down). επανω adverb epano ep-an'-o: up above, i.e. over or on (of place, amount, rank, etc.) -- above, more than, (up-)on, over. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἰδοὺ σεισμὸς ἐγένετο μέγας· ἄγγελος γὰρ κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ καὶ προσελθὼν ἀπεκύλισεν τὸν λίθον καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:2 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἰδοὺ σεισμὸς ἐγένετο μέγας· ἄγγελος γὰρ Κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ προσελθὼν ἀπεκύλισε τὸν λίθον ἀπὸ τῆς θύρας καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἰδού, σεισμὸς ἐγένετο μέγας· ἄγγελος γὰρ κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ προσελθὼν ἀπεκύλισεν τὸν λίθον ἀπὸ τῆς θύρας, καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἰδοὺ σεισμὸς ἐγένετο μέγας· ἄγγελος γὰρ κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ καὶ προσελθὼν ἀπεκύλισεν τὸν λίθον καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ιδου σεισμος εγενετο μεγας αγγελος γαρ κυριου καταβας εξ ουρανου και προσελθων απεκυλισεν τον λιθον και εκαθητο επανω αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ιδου σεισμος εγενετο μεγας αγγελος γαρ κυριου καταβας εξ ουρανου προσελθων απεκυλισεν τον λιθον απο της θυρας και εκαθητο επανω αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ιδου σεισμος εγενετο μεγας αγγελος γαρ κυριου καταβας εξ ουρανου προσελθων απεκυλισεν τον λιθον απο της θυρας και εκαθητο επανω αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ιδου σεισμος εγενετο μεγας αγγελος γαρ κυριου καταβας εξ ουρανου προσελθων απεκυλισεν τον λιθον απο της θυρας και εκαθητο επανω αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28:2 Greek NT: Westcott/Hort και ιδου σεισμος εγενετο μεγας αγγελος γαρ κυριου καταβας εξ ουρανου και προσελθων απεκυλισεν τον λιθον και εκαθητο επανω αυτουApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ecce terraemotus factus est magnus angelus enim Domini descendit de caelo et accedens revolvit lapidem et sedebat super eum New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: a an and angel away back behold came descended down earthquake for from going had heaven it Lord occurred of on rolled sat severe stone the There to tomb upon violent was Matthew 28:2 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|