
But John forbad him saying I have need to be baptized of thee and comest thou to me ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ιωαννης noun - nominative singular masculine Ioannes  ee-o-an'-nace: Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites -- John. διεκωλυεν verb - imperfect active indicative - third person singular diakoluo  dee-ak-o-loo'-o: to hinder altogether, i.e. utterly prohibit -- forbid. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. εγω personal pronoun - first person nominative singular ego  eg-o': I, me. χρειαν noun - accusative singular feminine chreia  khri'-ah: employment, i.e. an affair; also (by implication) occasion, demand, requirement or destitution -- business, lack, necessary(-ity), need(-ful), use, want. εχω verb - present active indicative - first person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold υπο preposition hupo  hoop-o': under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. βαπτισθηναι verb - aorist passive middle or passive deponent baptizo  bap-tid'-zo: to immerse, submerge; to make whelmed (i.e. fully wet); used only (in the New Testament) of ceremonial ablution και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words συ personal pronoun - second person nominative singular su  soo:  the person pronoun of the second person singular thou -- thou. ερχη verb - present middle or passive deponent indicative - second person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my.
 New American Standard Bible (©1995) But John tried to prevent Him, saying, "I have need to be baptized by You, and do You come to me?"King James Bible But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me? American King James Version But John forbade him, saying, I have need to be baptized of you, and come you to me? American Standard Version But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me? Douay-Rheims Bible But John stayed him, saying: I ought to be baptized by thee, and comest thou to me? Darby Bible Translation but John urgently forbad him, saying, I have need to be baptised of thee; and comest thou to me? English Revised Version But John would have hindered him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me? Webster's Bible Translation But John forbad him, saying, I have need to be baptized by thee, and comest thou to me? World English Bible But John would have hindered him, saying, "I need to be baptized by you, and you come to me?" Young's Literal Translation but John was forbidding him, saying, 'I have need by thee to be baptized -- and thou dost come unto me!' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δὲ διεκώλυεν αὐτὸν λέγων· ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων· Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων, Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ δἑ διεκώλυεν αὐτὸν λέγων Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι καῖ σὺ ἔρχῃ πρὸς με; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο δε διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο δε ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο δε ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο δε ιωαννης διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort ο δε διεκωλυεν αυτον λεγων εγω χρειαν εχω υπο σου βαπτισθηναι και συ ερχη προς με Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Iohannes autem prohibebat eum dicens ego a te debeo baptizari et tu venis ad me Mateo 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero Juan trató de impedírselo, diciendo: Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí? Mateo 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Juan trató de impedirlo, diciendo: "Yo necesito ser bautizado por Ti, ¿y Tú vienes a mí?" Mateo 3:14 Spanish: Reina Valera (1909) Mas Juan lo resistía mucho, diciendo: Yo he menester ser bautizado de ti, ¿y tú vienes á mí? Mateo 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas Juan lo resistía mucho, diciendo: Yo necesito ser bautizado de ti, ¿y tú vienes a mí? Mateo 3:14 Spanish: Modern Pero Juan procuraba impedírselo diciendo: --Yo necesito ser bautizado por ti, ¿y tú vienes a mí? Matthieu 3:14 French: Louis Segond (1910) Mais Jean s'y opposait, en disant: C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens à moi! Matthieu 3:14 French: Darby mais Jean l'en empêchait fort, disant: Moi, j'ai besoin d'être baptisé par toi, et toi, tu viens à moi! Matthieu 3:14 French: Martin (1744) Mais Jean l'en empêchait fort, en [lui] disant : J'ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens vers moi? Matthieu 3:14 French: Ostervald (1744) Mais Jean s'y opposait, en disant: C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens à moi! Matthaeus 3:14 German: Luther (1912) Aber Johannes wehrte ihm und sprach: Ich bedarf wohl, daß ich von dir getauft werde, und du kommst zu mir? Matthaeus 3:14 German: Luther (1545) Aber Johannes wehrete ihm und sprach: Ich bedarf wohl, daß ich von dir getauft werde, und du kommest zu mir? Matthaeus 3:14 German: Elberfelder (1871) Johannes aber wehrte ihm und sprach: Ich habe nötig, von dir getauft zu werden, und du kommst zu mir? 馬 太 福 音 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 想 要 攔 住 他 , 說 : 我 當 受 你 的 洗 , 你 反 倒 上 我 這 裡 來 麼 ? 馬 太 福 音 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 翰 想 要 拦 住 他 , 说 : 我 当 受 你 的 洗 , 你 反 倒 上 我 这 里 来 麽 ? 馬 太 福 音 3:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约翰想要阻止他,说:“我应该受你的洗,你却到我这里来吗?” 馬 太 福 音 3:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約翰想要阻止他,說:“我應該受你的洗,你卻到我這裡來嗎?”  Baptised Baptism Baptized Comest Deter Forbad Forbidding Hindered John Kept Prevent Prevented Protested Saying Tried Urgently
 Baptised Baptism Baptized Forbad Forbidding Hindered John Kept Need Prevent Prevented Protested Tried Urgently
 Baptised Baptism Baptized Forbad Forbidding Hindered John Kept Need Prevent Prevented Protested Tried Urgently
Matthew 3:14 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |