Matthew 3:2

Close
Drawn
Hand
Hearts
Heaven
Heavens
Kingdom
Nigh
Reform
Reign
Repent
Sin
Turned

Close
Drawn
Hearts
Heaven
Heavens
Kingdom
Nigh
Reform
Reign
Repent
Saying
Sin

Close
Drawn
Hearts
Heaven
Heavens
Kingdom
Nigh
Reform
Reign
Repent
Saying
Sin
<< Matthew 3:2 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Repent, for the kingdom of heaven is at hand."

King James Bible
And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.

American King James Version
And saying, Repent you: for the kingdom of heaven is at hand.

American Standard Version
Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.

Douay-Rheims Bible
And saying: Do penance: for the kingdom of heaven is at hand.

Darby Bible Translation
and saying, Repent, for the kingdom of the heavens has drawn nigh.

English Revised Version
saying, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand.

Webster's Bible Translation
And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.

World English Bible
"Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand!"

Young's Literal Translation
and saying, 'Reform, for come nigh hath the reign of the heavens,'

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
λέγων, μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ λέγων· Μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ λέγων, Μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
λέγων· μετανοεῖτε ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort
λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων

Matthew 3:2 Hebrew Bible
שובו כי מלכות השמים הגיעה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dicens paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum

Mateo 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado.

Mateo 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Arrepiéntanse, porque el reino de los cielos se ha acercado."

Mateo 3:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Y diciendo: Arrepentíos, que el reino de los cielos se ha acercado.

Mateo 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y diciendo: Arrepentíos, que el Reino de los cielos se acerca.

Mateo 3:2 Spanish: Modern
y diciendo: "Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado."

Matthieu 3:2 French: Louis Segond (1910)
Il disait: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.

Matthieu 3:2 French: Darby
et disant: Repentez-vous, car le royaume des cieux s'est approché.

Matthieu 3:2 French: Martin (1744)
Et disant : Convertissez-vous; car le Royaume des cieux est proche.

Matthieu 3:2 French: Ostervald (1744)
Et disant: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.

Matthaeus 3:2 German: Luther (1912)
und sprach: Tut Buße, das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!

Matthaeus 3:2 German: Luther (1545)
und sprach: Tut Buße; das Himmelreich ist nahe herbeikommen!

Matthaeus 3:2 German: Elberfelder (1871)
und spricht: Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen.

馬 太 福 音 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
天 國 近 了 , 你 們 應 當 悔 改 !

馬 太 福 音 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
天 国 近 了 , 你 们 应 当 悔 改 !

馬 太 福 音 3:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
说:“天国近了,你们应当悔改。”

馬 太 福 音 3:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
說:“天國近了,你們應當悔改。”
And saying Repent ye for the kingdom of heaven is at hand


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
λεγων  verb - present active participle - nominative singular masculine
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
μετανοειτε  verb - present active imperative - second person
metanoeo  met-an-o-eh'-o:  to think differently or afterwards, i.e. reconsider (morally, feel compunction) -- repent.
ηγγικεν  verb - perfect active indicative - third person singular
eggizo  eng-id'-zo:  to make near, i.e. (reflexively) approach -- approach, be at hand, come (draw) near, be (come, draw) nigh.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βασιλεια  noun - nominative singular feminine
basileia  bas-il-i'-ah:  royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ουρανων  noun - genitive plural masculine
ouranos  oo-ran-os':  the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky.

Matthew 3:2 Multilingual Bible

Matthieu 3:2 French

Mateo 3:2 Biblia Paralela

馬 太 福 音 3:2 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Close
Drawn
Hand
Hearts
Heaven
Heavens
Kingdom
Nigh
Reform
Reign
Repent
Sin
Turned

Close
Drawn
Hearts
Heaven
Heavens
Kingdom
Nigh
Reform
Reign
Repent
Saying
Sin

Close
Drawn
Hearts
Heaven
Heavens
Kingdom
Nigh
Reform
Reign
Repent
Saying
Sin