
And saying Repent ye for the kingdom of heaven is at hand και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. μετανοειτε verb - present active middle - second person metanoeo  met-an-o-eh'-o: to think differently or afterwards, i.e. reconsider (morally, feel compunction) -- repent. ηγγικεν verb - perfect active indicative - third person singular eggizo  eng-id'-zo: to make near, i.e. (reflexively) approach -- approach, be at hand, come (draw) near, be (come, draw) nigh. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βασιλεια noun - nominative singular feminine basileia  bas-il-i'-ah: royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουρανων noun - genitive plural masculine ouranos  oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky.
 New American Standard Bible (©1995) "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."King James Bible And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand. American King James Version And saying, Repent you: for the kingdom of heaven is at hand. American Standard Version Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand. Douay-Rheims Bible And saying: Do penance: for the kingdom of heaven is at hand. Darby Bible Translation and saying, Repent, for the kingdom of the heavens has drawn nigh. English Revised Version saying, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand. Webster's Bible Translation And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand. World English Bible "Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand!" Young's Literal Translation and saying, 'Reform, for come nigh hath the reign of the heavens,' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λέγων, μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ λέγων· Μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ λέγων, Μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics λέγων· μετανοεῖτε ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) και λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) και λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort λεγων μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dicens paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum Mateo 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado. Mateo 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Arrepiéntanse, porque el reino de los cielos se ha acercado." Mateo 3:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y diciendo: Arrepentíos, que el reino de los cielos se ha acercado. Mateo 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y diciendo: Arrepentíos, que el Reino de los cielos se acerca. Mateo 3:2 Spanish: Modern y diciendo: "Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado." Matthieu 3:2 French: Louis Segond (1910) Il disait: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche. Matthieu 3:2 French: Darby et disant: Repentez-vous, car le royaume des cieux s'est approché. Matthieu 3:2 French: Martin (1744) Et disant : Convertissez-vous; car le Royaume des cieux est proche. Matthieu 3:2 French: Ostervald (1744) Et disant: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche. Matthaeus 3:2 German: Luther (1912) und sprach: Tut Buße, das Himmelreich ist nahe herbeigekommen! Matthaeus 3:2 German: Luther (1545) und sprach: Tut Buße; das Himmelreich ist nahe herbeikommen! Matthaeus 3:2 German: Elberfelder (1871) und spricht: Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen. 馬 太 福 音 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 天 國 近 了 , 你 們 應 當 悔 改 ! 馬 太 福 音 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 天 国 近 了 , 你 们 应 当 悔 改 ! 馬 太 福 音 3:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 说:“天国近了,你们应当悔改。” 馬 太 福 音 3:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 說:“天國近了,你們應當悔改。”  Close Drawn Hearts Heaven Heavens Kingdom Nigh Reform Reign Repent Saying Sin
 Close Drawn Hand Hearts Heaven Heavens Kingdom Nigh Reform Reign Repent Sin Turned
 Close Drawn Hand Hearts Heaven Heavens Kingdom Nigh Reform Reign Repent Sin Turned
Matthew 3:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |