
From that time Jesus began to preach and to say Repent for the kingdom of heaven is at hand απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) τοτε adverb tote  tot'-eh: the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution) -- that time, then. ηρξατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular archomai  ar'-khom-ahee:  to commence (in order of time) -- (rehearse from the) begin(-ning). ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. κηρυσσειν verb - present active middle or passive deponent kerusso  kay-roos'-so: to herald (as a public crier), especially divine truth (the gospel) -- preacher(-er), proclaim, publish. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words λεγειν verb - present active middle or passive deponent lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. μετανοειτε verb - present active middle - second person metanoeo  met-an-o-eh'-o: to think differently or afterwards, i.e. reconsider (morally, feel compunction) -- repent. ηγγικεν verb - perfect active indicative - third person singular eggizo  eng-id'-zo: to make near, i.e. (reflexively) approach -- approach, be at hand, come (draw) near, be (come, draw) nigh. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βασιλεια noun - nominative singular feminine basileia  bas-il-i'-ah: royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουρανων noun - genitive plural masculine ouranos  oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky.
 New American Standard Bible (©1995) From that time Jesus began to preach and say, "Repent, for the kingdom of heaven is at hand."King James Bible From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand. American King James Version From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand. American Standard Version From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand. Douay-Rheims Bible From that time Jesus began to preach, and to say: Do penance, for the kingdom of heaven is at hand. Darby Bible Translation From that time began Jesus to preach and to say, Repent, for the kingdom of the heavens has drawn nigh. English Revised Version From that time began Jesus to preach, and to say, Repent ye; for the kingdom of heaven is at hand. Webster's Bible Translation From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand. World English Bible From that time, Jesus began to preach, and to say, "Repent! For the Kingdom of Heaven is at hand." Young's Literal Translation From that time began Jesus to proclaim and to say, 'Reform ye, for come nigh hath the reign of the heavens.' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν, μετανοεῖτε, ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:17 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν· Μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν Μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. απο τοτε ηρξατο ο ιησους κηρυσσειν και λεγειν μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) απο τοτε ηρξατο ο ιησους κηρυσσειν και λεγειν μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) απο τοτε ηρξατο ο ιησους κηρυσσειν και λεγειν μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) απο τοτε ηρξατο ο ιησους κηρυσσειν και λεγειν μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:17 Greek NT: Westcott/Hort απο τοτε ηρξατο ο ιησους κηρυσσειν και λεγειν μετανοειτε ηγγικεν γαρ η βασιλεια των ουρανων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata exinde coepit Iesus praedicare et dicere paenitentiam agite adpropinquavit enim regnum caelorum Mateo 4:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Desde entonces Jesús comenzó a predicar y a decir: Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado. Mateo 4:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Desde entonces Jesús comenzó a predicar: "Arrepiéntanse, porque el reino de los cielos se ha acercado." Mateo 4:17 Spanish: Reina Valera (1909) Desde entonces comenzó Jesús á predicar, y á decir: Arrepentíos, que el reino de los cielos se ha acercado. Mateo 4:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Desde entonces comenzó Jesús a predicar, y a decir: Arrepentíos, que el Reino de los cielos se ha acercado. Mateo 4:17 Spanish: Modern Desde entonces Jesús comenzó a predicar y a decir: "¡Arrepentíos, porque el reino de los cielos se ha acercado!" Matthieu 4:17 French: Louis Segond (1910) Dès ce moment Jésus commença à prêcher, et à dire: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche. Matthieu 4:17 French: Darby Dès lors Jésus commença à prêcher et à dire: Repentez-vous, car le royaume des cieux s'est approché. Matthieu 4:17 French: Martin (1744) Dès lors Jésus commença à prêcher, et à dire : Convertissez-vous : car le Royaume des cieux est proche. Matthieu 4:17 French: Ostervald (1744) Dès lors Jésus commença à prêcher et à dire: Repentez-vous; car le royaume des cieux est proche. Matthaeus 4:17 German: Luther (1912) Von der Zeit an fing Jesus an, zu predigen und zu sagen: Tut Buße, das Himmelreich ist nahe herbeigekommen! Matthaeus 4:17 German: Luther (1545) Von der Zeit an fing Jesus an zu predigen und zu sagen: Tut Buße; das Himmelreich ist nahe herbeikommen! Matthaeus 4:17 German: Elberfelder (1871) Von da an begann Jesus zu predigen und zu sagen: Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen. 馬 太 福 音 4:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 從 那 時 候 , 耶 穌 就 傳 起 道 來 , 說 : 天 國 近 了 , 你 們 應 當 悔 改 ! 馬 太 福 音 4:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 从 那 时 候 , 耶 稣 就 传 起 道 来 , 说 : 天 国 近 了 , 你 们 应 当 悔 改 ! 馬 太 福 音 4:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) 从那时起,耶稣就开始传道,说:“天国近了,你们应当悔改。” 馬 太 福 音 4:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) 從那時起,耶穌就開始傳道,說:“天國近了,你們應當悔改。”  Close Drawn Hearts Heaven Heavens Kingdom Nigh Preach Preaching Proclaim Reform Reign Repent Saying Sin
 Close Drawn Hand Hearts Heaven Heavens Jesus Kingdom Nigh Preach Preaching Proclaim Reform Reign Repent Sin Time Turned
 Close Drawn Hand Hearts Heaven Heavens Jesus Kingdom Nigh Preach Preaching Proclaim Reform Reign Repent Sin Time Turned
Matthew 4:17 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |