New American Standard Bible (©1995) Jesus said to him, "On the other hand, it is written, 'YOU SHALL NOT PUT THE LORD YOUR GOD TO THE TEST.'"King James Bible Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. American King James Version Jesus said to him, It is written again, You shall not tempt the Lord your God. American Standard Version Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God. Douay-Rheims Bible Jesus said to him: It is written again: Thou shalt not tempt the Lord thy God. Darby Bible Translation Jesus said to him, It is again written, Thou shalt not tempt the Lord thy God. English Revised Version Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not tempt the Lord thy God. Webster's Bible Translation Jesus said to him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God. World English Bible Jesus said to him, "Again, it is written, 'You shall not test the Lord, your God.'" Young's Literal Translation Jesus said to him again, 'It hath been written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.' ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, πάλιν γέγραπται, οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Πάλιν γέγραπται, Οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Πάλιν γέγραπται Οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς πάλιν γέγραπται οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεὸν σου. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:7 Greek NT: Westcott/Hort εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ait illi Iesus rursum scriptum est non temptabis Dominum Deum tuum Mateo 4:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Jesús le dijo: También está escrito: ``NO TENTARAS AL SEÑOR TU DIOS. Mateo 4:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jesús le contestó: "También está escrito: 'NO TENTARAS (NO PONDRAS A PRUEBA) AL SEÑOR TU DIOS.'" Mateo 4:7 Spanish: Reina Valera (1909) Jesús le dijo: Escrito está además: No tentarás al Señor tu Dios. Mateo 4:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Jesús le dijo: Escrito está además: No tentarás al Señor tu Dios. Mateo 4:7 Spanish: Modern Jesús le dijo: --Además está escrito: No pondrás a prueba al Señor tu Dios. Matthieu 4:7 French: Louis Segond (1910) Jésus lui dit: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu. Matthieu 4:7 French: Darby Jésus lui dit: Il est encore écrit: "Tu ne tenteras pas le *Seigneur ton Dieu". Matthieu 4:7 French: Martin (1744) Jésus lui dit : il est aussi écrit : tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu. Matthieu 4:7 French: Ostervald (1744) Jésus lui dit: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu. Matthaeus 4:7 German: Luther (1912) Da sprach Jesus zu ihm: Wiederum steht auch geschrieben: "Du sollst Gott, deinen HERRN, nicht versuchen." Matthaeus 4:7 German: Luther (1545) Da sprach Jesus zu ihm: Wiederum stehet auch geschrieben: Du sollst Gott, deinen HERRN, nicht versuchen. Matthaeus 4:7 German: Elberfelder (1871) Jesus sprach zu ihm: Wiederum steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen." (5. Mose 6,16) 馬 太 福 音 4:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 對 他 說 : 經 上 又 記 著 說 : 不 可 試 探 主 ─ 你 的 神 。 馬 太 福 音 4:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 对 他 说 : 经 上 又 记 着 说 : 不 可 试 探 主 ─ 你 的 神 。 馬 太 福 音 4:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣对他说:“经上又记着:‘不可试探主你的 神。’” 馬 太 福 音 4:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌對他說:“經上又記著:‘不可試探主你的 神。’” |  | Jesus said unto him It is written again Thou shalt not tempt the Lord thy God εφη verb - imperfect indicative - third person singular phemi  fay-mee': to show or make known one's thoughts, i.e. speak or say -- affirm, say. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. παλιν adverb palin  pal'-in: (adverbially) anew, i.e. (of place) back, (of time) once more, or (conjunctionally) furthermore or on the other hand -- again. γεγραπται verb - perfect passive indicative - third person singular grapho  graf'-o: to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten). ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. εκπειρασεις verb - future active indicative - second person singular ekpeirazo  ek-pi-rad'-zo:  to test thoroughly -- tempt. κυριον noun - accusative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
 Proof Replied Tempt Test Trial Writings Written
 Hand Jesus Proof Tempt Test Trial Writings Written
 Hand Jesus Proof Tempt Test Trial Writings WrittenMatthew 4:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |