Matthew 5:11

<< Matthew 5:11 >>

Blessed are ye when men shall revile you and persecute you and shall say all manner of evil __ against you false.ly for my sake __
μακαριοι  adjective - nominative plural masculine
makarios  mak-ar'-ee-os:  supremely blest; by extension, fortunate, well off -- blessed, happy(-ier).
εστε  verb - present indicative - second person
este  es-teh':  ye are -- be, have been, belong.
οταν  conjunction
hotan  hot'-an:  whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch as -- as long (soon) as, that, + till, when(-soever), while.
ονειδισωσιν  verb - aorist active subjunctive - third person
oneidizo  on-i-did'-zo:  to defame, i.e. rail at, chide, taunt -- cast in teeth, (suffer) reproach, revile, upbraid.
υμας  personal pronoun - second person accusative plural
humas  hoo-mas':  you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
διωξωσιν  verb - aorist active subjunctive - third person
dioko  dee-o'-ko:  to pursue; by implication, to persecute -- ensue, follow (after), given to, (suffer) persecute(-ion), press forward.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ειπωσιν  verb - second aorist active subjunctive - third person
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
παν  adjective - accusative singular neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
πονηρον  adjective - accusative singular neuter
poneros  pon-ay-ros':  hurtful, i.e. evil; figuratively, calamitous; also (passively) ill, i.e. diseased; but especially (morally) culpable, i.e. derelict, vicious, facinorous; neuter (singular) mischief, malice, or (plural) guilt;
ρημα  noun - accusative singular neuter
rhema  hray'-mah:  an utterance (individually, collectively or specially); by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever
καθ  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
ψευδομενοι  verb - present middle or passive participle - nominative plural masculine
pseudomai  psyoo'-dom-ahee:  to utter an untruth or attempt to deceive by falsehood -- falsely, lie.
ενεκεν  adverb
heneka  hen'-ek-ah:  on account of -- because, for (cause, sake), (where-)fore, by reason of, that.
εμου  personal pronoun - first person genitive singular
emou  em-oo':  of me -- me, mine, my.

New American Standard Bible (©1995)
"Blessed are you when people insult you and persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me.

King James Bible
Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.

American King James Version
Blessed are you, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.

American Standard Version
Blessed are ye when men'shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.

Douay-Rheims Bible
Blessed are ye when they shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against you, untruly, for my sake:

Darby Bible Translation
Blessed are ye when they may reproach and persecute you, and say every wicked thing against you, lying, for my sake.

English Revised Version
Blessed are ye when men shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.

Webster's Bible Translation
Blessed are ye when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.

World English Bible
"Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.

Young's Literal Translation
'Happy are ye whenever they may reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely for my sake --

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν ῥῆμα καθ' ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μακάριοι ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μακαριοι εστε οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσιν και ειπωσιν παν πονηρον καθ υμων ψευδομενοι ενεκεν εμου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μακαριοι εστε οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσιν και ειπωσιν παν πονηρον ρημα καθ υμων ψευδομενοι ενεκεν εμου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μακαριοι εστε οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσιν και ειπωσιν παν πονηρον ρημα καθ υμων ψευδομενοι ενεκεν εμου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μακαριοι εστε οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσιν και ειπωσιν παν πονηρον ρημα καθ υμων ψευδομενοι ενεκεν εμου

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:11 Greek NT: Westcott/Hort
μακαριοι εστε οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσιν και ειπωσιν παν πονηρον καθ υμων ψευδομενοι ενεκεν εμου

Matthew 5:11 Hebrew Bible
אשריכם אם יחרפו וירדפו אתכם וידברו בשקר עליכם כל רע בעבורי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
beati estis cum maledixerint vobis et persecuti vos fuerint et dixerint omne malum adversum vos mentientes propter me

Mateo 5:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Bienaventurados seréis cuando os insulten y persigan, y digan todo género de mal contra vosotros falsamente, por causa de mí.

Mateo 5:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Bienaventurados serán cuando los insulten y persigan, y digan todo género de mal contra ustedes falsamente, por causa de Mí.

Mateo 5:11 Spanish: Reina Valera (1909)
Bienaventurados sois cuando os vituperaren y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo.

Mateo 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Bienaventurados sois cuando os vituperen y os persigan, y se dijere toda clase de mal de vosotros por mi causa, mintiendo.

Mateo 5:11 Spanish: Modern
Bienaventurados sois cuando os vituperan y os persiguen, y dicen toda clase de mal contra vosotros por mi causa, mintiendo.

Matthieu 5:11 French: Louis Segond (1910)
Heureux serez-vous, lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.

Matthieu 5:11 French: Darby
Vous êtes bienheureux quand on vous injuriera, et qu'on vous persécutera, et qu'on dira, en mentant, toute espèce de mal contre vous, à cause de moi.

Matthieu 5:11 French: Martin (1744)
Vous serez bienheureux quand on vous aura injuriés et persécutés, et quand, à cause de moi, on aura dit faussement contre vous toute sorte de mal.

Matthieu 5:11 French: Ostervald (1744)
Vous serez heureux lorsqu'à cause de moi on vous dira des injures, qu'on vous persécutera, et qu'on dira faussement contre vous toute sorte de mal.

Matthaeus 5:11 German: Luther (1912)
Selig seid ihr, wenn euch die Menschen um meinetwillen schmähen und verfolgen und reden allerlei Übles gegen euch, so sie daran lügen.

Matthaeus 5:11 German: Luther (1545)
Selig seid ihr, wenn euch die Menschen um meinetwillen schmähen und verfolgen und reden allerlei Übles wider euch, so sie daran lügen.

Matthaeus 5:11 German: Elberfelder (1871)
Glückselig seid ihr, wenn sie euch schmähen und verfolgen und jedes böse Wort lügnerisch wider euch reden werden um meinetwillen.

馬 太 福 音 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 若 因 我 辱 罵 你 們 , 逼 迫 你 們 , 捏 造 各 樣 壞 話 毀 謗 你 們 , 你 們 就 有 福 了 !

馬 太 福 音 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 若 因 我 辱 骂 你 们 , 逼 迫 你 们 , 捏 造 各 样 坏 话 毁 谤 你 们 , 你 们 就 有 福 了 !

馬 太 福 音 5:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
人若因我的缘故辱骂你们,迫害你们,并且捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。

馬 太 福 音 5:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
人若因我的緣故辱罵你們,迫害你們,並且捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了。


Account Bad Blessed Cruel Evil Falsely Happy Insult Insulted Kinds Lying Manner Persecute Persecuted Reproach Revile Sake Utter Whenever Wicked

Bad Blessed Cruel Evil Falsely Happy Insult Insulted Kinds Lying Manner Persecute Persecuted Reproach Revile Sake Utter Whenever Wicked

Bad Blessed Cruel Evil Falsely Happy Insult Insulted Kinds Lying Manner Persecute Persecuted Reproach Revile Sake Utter Whenever Wicked

Matthew 5:11 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible