New American Standard Bible (©1995) "Let your light shine before men in such a way that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.King James Bible Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven. American King James Version Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven. American Standard Version Even so let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven. Douay-Rheims Bible So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven. Darby Bible Translation Let your light thus shine before men, so that they may see your upright works, and glorify your Father who is in the heavens. English Revised Version Even so let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven. Webster's Bible Translation Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven. World English Bible Even so, let your light shine before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven. Young's Literal Translation so let your light shine before men, that they may see your good works, and may glorify your Father who is in the heavens. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα καὶ δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:16 Greek NT: Greek Orthodox Church οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα καὶ δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα καὶ δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὕτως λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα καὶ δοξάσωσιν τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουτως λαμψατω το φως υμων εμπροσθεν των ανθρωπων οπως ιδωσιν υμων τα καλα εργα και δοξασωσιν τον πατερα υμων τον εν τοις ουρανοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουτως λαμψατω το φως υμων εμπροσθεν των ανθρωπων οπως ιδωσιν υμων τα καλα εργα και δοξασωσιν τον πατερα υμων τον εν τοις ουρανοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουτως λαμψατω το φως υμων εμπροσθεν των ανθρωπων οπως ιδωσιν υμων τα καλα εργα και δοξασωσιν τον πατερα υμων τον εν τοις ουρανοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουτως λαμψατω το φως υμων εμπροσθεν των ανθρωπων οπως ιδωσιν υμων τα καλα εργα και δοξασωσιν τον πατερα υμων τον εν τοις ουρανοις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:16 Greek NT: Westcott/Hort ουτως λαμψατω το φως υμων εμπροσθεν των ανθρωπων οπως ιδωσιν υμων τα καλα εργα και δοξασωσιν τον πατερα υμων τον εν τοις ουρανοις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sic luceat lux vestra coram hominibus ut videant vestra bona opera et glorificent Patrem vestrum qui in caelis est Mateo 5:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Así brille vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras buenas acciones y glorifiquen a vuestro Padre que está en los cielos. Mateo 5:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Así brille la luz de ustedes delante de los hombres, para que vean sus buenas acciones y glorifiquen a su Padre que está en los cielos. Mateo 5:16 Spanish: Reina Valera (1909) Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen á vuestro Padre que está en los cielos. Mateo 5:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen a vuestro Padre que está en los cielos. Mateo 5:16 Spanish: Modern Así alumbre vuestra luz delante de los hombres, de modo que vean vuestras buenas obras y glorifiquen a vuestro Padre que está en los cielos. Matthieu 5:16 French: Louis Segond (1910) Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes oeuvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est dans les cieux. Matthieu 5:16 French: Darby Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, en sorte qu'ils voient vos bonnes oeuvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est dans les cieux. Matthieu 5:16 French: Martin (1744) Ainsi, que votre lumière luise devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes œuvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est aux cieux. Matthieu 5:16 French: Ostervald (1744) Que votre lumière luise ainsi devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes ouvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est dans les cieux. Matthaeus 5:16 German: Luther (1912) Also laßt euer Licht leuchten vor den Leuten, daß sie eure guten Werke sehen und euren Vater im Himmel preisen. Matthaeus 5:16 German: Luther (1545) Also lasset euer Licht leuchten vor den Leuten, daß sie eure guten Werke sehen und euren Vater im Himmel preisen. Matthaeus 5:16 German: Elberfelder (1871) Also (d. h. so wie die Lampe in v 15) lasset euer Licht leuchten vor den Menschen, damit sie eure guten (O. rechtschaffenen) Werke sehen und euren Vater, der in den Himmeln ist, verherrlichen. 馬 太 福 音 5:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 的 光 也 當 這 樣 照 在 人 前 , 叫 他 們 看 見 你 們 的 好 行 為 , 便 將 榮 耀 歸 給 你 們 在 天 上 的 父 。 馬 太 福 音 5:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 的 光 也 当 这 样 照 在 人 前 , 叫 他 们 看 见 你 们 的 好 行 为 , 便 将 荣 耀 归 给 你 们 在 天 上 的 父 。 馬 太 福 音 5:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 照样,你们的光也应当照在人前,让他们看见你们的好行为,又颂赞你们在天上的父。 馬 太 福 音 5:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 照樣,你們的光也應當照在人前,讓他們看見你們的好行為,又頌讚你們在天上的父。 Let your light ">so shine before men that they may see your good works and glorify your Father which is in heaven ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. λαμψατω verb - aorist active middle - third person singular lampo  lam'-po: to beam, i.e. radiate brilliancy -- give light, shine. το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φως noun - nominative singular neuter phos  foce: luminousness (in the widest application, natural or artificial, abstract or concrete, literal or figurative) -- fire, light. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). εμπροσθεν preposition emprosthen  em'-pros-then: in front of (in place or time) -- against, at, before, (in presence, sight) of. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπων noun - genitive plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. οπως adverb hopos  hop'-oce: what(-ever) how, i.e. in the manner that (as adverb or conjunction of coincidence, intentional or actual) -- because, how, (so) that, to, when. ιδωσιν verb - second aorist active subjunctive - third person eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καλα adjective - accusative plural neuter kalos  kal-os': better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy. εργα noun - accusative plural neuter ergon  er'-gon: toil (as an effort or occupation); by implication, an act -- deed, doing, labour, work. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words δοξασωσιν verb - aorist active subjunctive - third person doxazo  dox-ad'-zo: to render (or esteem) glorious (in a wide application) -- (make) glorify(-ious), full of (have) glory, honour, magnify. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατερα noun - accusative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ουρανοις noun - dative plural masculine ouranos  oo-ran-os': the sky; by extension, heaven (as the abode of God); by implication, happiness, power, eternity; specially, the Gospel (Christianity) -- air, heaven(-ly), sky.Matthew 5:16 Multilingual Bible Matthieu 5:16 French Mateo 5:16 Biblia Paralela 馬 太 福 音 5:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |