
Therefore if thou bring thy gift to the altar and there rememberest that thy brother hath ought against thee εαν conditional ean  eh-an': before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever). ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. προσφερης verb - present active subjunctive - second person singular prosphero  pros-fer'-o: to bear towards, i.e. lead to, tender (especially to God), treat -- bring (to, unto), deal with, do, offer (unto, up), present unto, put to. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δωρον noun - accusative singular neuter doron  do'-ron: specially, a sacrifice -- gift, offering. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θυσιαστηριον noun - accusative singular neuter thusiasterion  thoo-see-as-tay'-ree-on: a place of sacrifice, i.e. an altar (special or genitive case, literal or figurative) -- altar. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εκει adverb ekei  ek-i': there; by extension, thither -- there, thither(-ward), (to) yonder (place). μνησθης verb - aorist passive subjunctive - second person singular mnaomai  mnah'-om-ahee: to bear in mind, i.e. recollect; by implication, to reward or punish -- be mindful, remember, come (have) in remembrance. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφος noun - nominative singular masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. εχει verb - present active indicative - third person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold τι indefinite pronoun - accusative singular neuter tis  tis:  some or any person or object κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
 New American Standard Bible (©1995) "Therefore if you are presenting your offering at the altar, and there remember that your brother has something against you,King James Bible Therefore if thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath ought against thee; American King James Version Therefore if you bring your gift to the altar, and there remember that your brother has ought against you; American Standard Version If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee, Douay-Rheims Bible If therefore thou offer thy gift at the altar, and there thou remember that thy brother hath any thing against thee; Darby Bible Translation If therefore thou shouldest offer thy gift at the altar, and there shouldest remember that thy brother has something against thee, English Revised Version If therefore thou art offering thy gift at the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee, Webster's Bible Translation Therefore if thou shalt bring thy gift to the altar, and there remember that thy brother hath aught against thee; World English Bible "If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you, Young's Literal Translation 'If, therefore, thou mayest bring thy gift to the altar, and there mayest remember that thy brother hath anything against thee, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:23 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρον σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κακεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον κακει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον και εκει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον κακει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον κακει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:23 Greek NT: Westcott/Hort εαν ουν προσφερης το δωρον σου επι το θυσιαστηριον κακει μνησθης οτι ο αδελφος σου εχει τι κατα σου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si ergo offeres munus tuum ad altare et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te Mateo 5:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, si estás presentando tu ofrenda en el altar, y allí te acuerdas que tu hermano tiene algo contra ti, Mateo 5:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Por tanto, si estás presentando tu ofrenda en el altar, y allí te acuerdas que tu hermano tiene algo contra ti, Mateo 5:23 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti, Mateo 5:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto, si trajeres tu presente al altar, y allí te acordares de que tu hermano tiene algo contra ti, Mateo 5:23 Spanish: Modern Por tanto, si has traído tu ofrenda al altar y allí te acuerdas de que tu hermano tiene algo contra ti, Matthieu 5:23 French: Louis Segond (1910) Si donc tu présentes ton offrande à l'autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi, Matthieu 5:23 French: Darby Si donc tu offres ton don à l'autel, et que là il te souvienne que ton frère a quelque chose contre toi, Matthieu 5:23 French: Martin (1744) Si donc tu apportes ton offrande à l'autel, et que là il te souvienne que ton frère a quelque chose contre toi; Matthieu 5:23 French: Ostervald (1744) Si donc tu apportes ton offrande à l'autel, et que là tu te souviennes que ton frère a quelque chose contre toi, Matthaeus 5:23 German: Luther (1912) Darum, wenn du deine Gabe auf dem Altar opferst und wirst allda eingedenk, daß dein Bruder etwas wider dich habe, Matthaeus 5:23 German: Luther (1545) Darum wenn du deine Gabe auf dem Altar opferst und wirst allda eindenken, daß dein Bruder etwas wider dich habe, Matthaeus 5:23 German: Elberfelder (1871) Wenn du nun deine Gabe darbringst zu dem Altar und dich daselbst erinnerst, daß dein Bruder etwas wider dich habe, 馬 太 福 音 5:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 你 在 祭 壇 上 獻 禮 物 的 時 候 , 若 想 起 弟 兄 向 你 懷 怨 , 馬 太 福 音 5:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 你 在 祭 坛 上 献 礼 物 的 时 候 , 若 想 起 弟 兄 向 你 怀 怨 , 馬 太 福 音 5:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以你在祭坛上献供物的时候,如果在那里想起你的弟兄对你不满, 馬 太 福 音 5:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以你在祭壇上獻供物的時候,如果在那裡想起你的弟兄對你不滿,  Altar Anything Aught Bring Brother Gift Grievance Making Mayest Mind Offer Offering Ought Presenting Remember Rememberest Shouldest
 Altar Aught Gift Grievance Making Mayest Mind Offer Offering Ought Presenting Remember Rememberest Shouldest Something
 Altar Aught Gift Grievance Making Mayest Mind Offer Offering Ought Presenting Remember Rememberest Shouldest Something
Matthew 5:23 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |