
Ye have heard that it was said by them of old time Thou shalt not commit adultery ηκουσατε verb - aorist active indicative - second person akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ερρεθη verb - aorist passive indicative - third person singular rheo  hreh'-o: to utter, i.e. speak or say -- command, make, say, speak (of). ου particle - negative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. μοιχευσεις verb - future active indicative - second person singular moicheuo  moy-khyoo'-o:  to commit adultery -- commit adultery.
 New American Standard Bible (©1995) "You have heard that it was said, 'YOU SHALL NOT COMMIT ADULTERY';King James Bible Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery: American King James Version You have heard that it was said by them of old time, You shall not commit adultery: American Standard Version Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery: Douay-Rheims Bible You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not commit adultery. Darby Bible Translation Ye have heard that it has been said, Thou shalt not commit adultery. English Revised Version Ye have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery: Webster's Bible Translation Ye have heard that it was said to them of old time, Thou shalt not commit adultery: World English Bible "You have heard that it was said, 'You shall not commit adultery;' Young's Literal Translation 'Ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not commit adultery; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, οὐ μοιχεύσεις. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, Οὐ μοιχεύσεις. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, Οὐ μοιχεύσεις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη· οὐ μοιχεύσεις. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ηκουσατε οτι ερρεθη ου μοιχευσεις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ηκουσατε οτι ερρεθη ου μοιχευσεις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις ου μοιχευσεις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) ηκουσατε οτι ερρεθη τοις αρχαιοις ου μοιχευσεις ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27 Greek NT: Westcott/Hort ηκουσατε οτι ερρεθη ου μοιχευσεις Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata audistis quia dictum est antiquis non moechaberis Mateo 5:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Habéis oído que se dijo: ``NO COMETERAS ADULTERIO. Mateo 5:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ustedes han oído que se dijo: 'NO COMETERAS ADULTERIO.' Mateo 5:27 Spanish: Reina Valera (1909) Oísteis que fué dicho: No adulterarás: Mateo 5:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Oísteis que fue dicho a los antiguos: No adulterarás. Mateo 5:27 Spanish: Modern Habéis oído que fue dicho: No cometerás adulterio. Matthieu 5:27 French: Louis Segond (1910) Vous avez appris qu'il a été dit: Tu ne commettras point d'adultère. Matthieu 5:27 French: Darby Vous avez ouï qu'il a été dit: "Tu ne commettras pas adultère". Matthieu 5:27 French: Martin (1744) Vous avez entendu qu'il a été dit aux Anciens : Tu ne commettras point adultère. Matthieu 5:27 French: Ostervald (1744) Vous avez entendu qu'il a été dit aux anciens: Tu ne commettras point d'adultère. Matthaeus 5:27 German: Luther (1912) Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: "Du sollst nicht ehebrechen." Matthaeus 5:27 German: Luther (1545) Ihr habt gehöret, daß zu den Alten gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen. Matthaeus 5:27 German: Elberfelder (1871) Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen. 馬 太 福 音 5:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 聽 見 有 話 說 : 不 可 姦 淫 。 馬 太 福 音 5:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 听 见 有 话 说 : 不 可 奸 淫 。 馬 太 福 音 5:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不可动淫念“你们听过有这样的吩咐:‘不可奸淫。’ 馬 太 福 音 5:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不可動淫念“你們聽過有這樣的吩咐:‘不可姦淫。’  Adultery Ancients Commit Connection Man's Wife
 Adultery Ancients Commit Connection Heard Time Wife
 Adultery Ancients Commit Connection Heard Time Wife
Matthew 5:27 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |