New American Standard Bible (©1995) "You have heard that it was said, 'AN EYE FOR AN EYE, AND A TOOTH FOR A TOOTH.'King James Bible Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: American King James Version You have heard that it has been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: American Standard Version Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: Douay-Rheims Bible You have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth. Darby Bible Translation Ye have heard that it has been said, Eye for eye and tooth for tooth. English Revised Version Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: Webster's Bible Translation Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth. World English Bible "You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.' Young's Literal Translation 'Ye heard that it was said: Eye for eye, and tooth for tooth; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:38 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, Ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη Ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη· ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ηκουσατε οτι ερρεθη οφθαλμον αντι οφθαλμου και οδοντα αντι οδοντος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ηκουσατε οτι ερρεθη οφθαλμον αντι οφθαλμου και οδοντα αντι οδοντος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) ηκουσατε οτι ερρεθη οφθαλμον αντι οφθαλμου και οδοντα αντι οδοντος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) ηκουσατε οτι ερρεθη οφθαλμον αντι οφθαλμου και οδοντα αντι οδοντος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:38 Greek NT: Westcott/Hort ηκουσατε οτι ερρεθη οφθαλμον αντι οφθαλμου και οδοντα αντι οδοντος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata audistis quia dictum est oculum pro oculo et dentem pro dente Mateo 5:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Habéis oído que se dijo: ``OJO POR OJO Y DIENTE POR DIENTE. Mateo 5:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ustedes han oído que se dijo: 'OJO POR OJO Y DIENTE POR DIENTE.' Mateo 5:38 Spanish: Reina Valera (1909) Oísteis que fué dicho á los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente. Mateo 5:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Oísteis que fue dicho: Ojo por ojo, y diente por diente. Mateo 5:38 Spanish: Modern Habéis oído que fue dicho a los antiguos: Ojo por ojo y diente por diente. Matthieu 5:38 French: Louis Segond (1910) Vous avez appris qu'il a été dit: oeil pour oeil, et dent pour dent. Matthieu 5:38 French: Darby Vous avez ouï qu'il a été dit: "Oeil pour Oeil, et dent pour dent". Matthieu 5:38 French: Martin (1744) Vous avez appris qu'il a été dit : œil pour œil, et dent pour dent. Matthieu 5:38 French: Ostervald (1744) Vous avez entendu qu'il a été dit: Œil pour œil, et dent pour dent. Matthaeus 5:38 German: Luther (1912) Ihr habt gehört, daß da gesagt ist: "Auge um Auge, Zahn um Zahn." Matthaeus 5:38 German: Luther (1545) Ihr habt gehört, daß da gesagt ist: Auge um Auge, Zahn um Zahn. Matthaeus 5:38 German: Elberfelder (1871) Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Auge um Auge, und Zahn um Zahn. 馬 太 福 音 5:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 聽 見 有 話 說 : 以 眼 還 眼 , 以 牙 還 牙 。 馬 太 福 音 5:38 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 听 见 有 话 说 : 以 眼 还 眼 , 以 牙 还 牙 。 馬 太 福 音 5:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) 不可报复(路6:29-30)“你们听过有这样的吩咐:‘以眼还眼,以牙还牙。’ 馬 太 福 音 5:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) 不可報復(路6:29~30)“你們聽過有這樣的吩咐:‘以眼還眼,以牙還牙。’ Ye have heard that it hath been said An eye for an eye and a tooth for a tooth ηκουσατε verb - aorist active indicative - second person akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ερρεθη verb - aorist passive indicative - third person singular rheo  hreh'-o: to utter, i.e. speak or say -- command, make, say, speak (of). οφθαλμον noun - accusative singular masculine ophthalmos  of-thal-mos': the eye; by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance) -- eye, sight. αντι preposition anti  an-tee': opposite, i.e. instead or because of (rarely in addition to) -- for, in the room of. Often used in composition to denote contrast, requital, substitution, correspondence, etc. οφθαλμου noun - genitive singular masculine ophthalmos  of-thal-mos': the eye; by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance) -- eye, sight. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οδοντα noun - accusative singular masculine odous  od-ooce:  a tooth -- tooth. αντι preposition anti  an-tee': opposite, i.e. instead or because of (rarely in addition to) -- for, in the room of. Often used in composition to denote contrast, requital, substitution, correspondence, etc. οδοντος noun - genitive singular masculine odous  od-ooce:  a tooth -- tooth.Matthew 5:38 Multilingual Bible Matthieu 5:38 French Mateo 5:38 Biblia Paralela 馬 太 福 音 5:38 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |