New American Standard Bible (©1995) "Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.King James Bible Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. American King James Version Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. American Standard Version Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. Douay-Rheims Bible Blessed are they that hunger and thirst after justice: for they shall have their fill. Darby Bible Translation Blessed they who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled. English Revised Version Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. Webster's Bible Translation Blessed are they who hunger and thirst for righteousness: for they shall be filled. World English Bible Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they shall be filled. Young's Literal Translation 'Happy those hungering and thirsting for righteousness -- because they shall be filled. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:6 Greek NT: Greek Orthodox Church μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθησονται. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μακαριοι οι πεινωντες και διψωντες την δικαιοσυνην οτι αυτοι χορτασθησονται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μακαριοι οι πεινωντες και διψωντες την δικαιοσυνην οτι αυτοι χορτασθησονται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) μακαριοι οι πεινωντες και διψωντες την δικαιοσυνην οτι αυτοι χορτασθησονται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) μακαριοι οι πεινωντες και διψωντες την δικαιοσυνην οτι αυτοι χορτασθησονται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:6 Greek NT: Westcott/Hort μακαριοι οι πεινωντες και διψωντες την δικαιοσυνην οτι αυτοι χορτασθησονται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata beati qui esuriunt et sitiunt iustitiam quoniam ipsi saturabuntur Mateo 5:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, pues ellos serán saciados. Mateo 5:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, pues ellos serán saciados. Mateo 5:6 Spanish: Reina Valera (1909) Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos. Mateo 5:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia (o rectitud) , porque ellos serán saciados. Mateo 5:6 Spanish: Modern Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos serán saciados. Matthieu 5:6 French: Louis Segond (1910) Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car ils seront rassasiés! Matthieu 5:6 French: Darby bienheureux ceux qui ont faim et soif de la justice, car c'est eux qui seront rassasiés; Matthieu 5:6 French: Martin (1744) Bienheureux sont ceux qui sont affamés et altérés de la justice; car ils seront rassasiés. Matthieu 5:6 French: Ostervald (1744) Heureux ceux qui ont faim et soif de la justice; car ils seront rassasiés. Matthaeus 5:6 German: Luther (1912) Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden. Matthaeus 5:6 German: Luther (1545) Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden. Matthaeus 5:6 German: Elberfelder (1871) Glückselig die nach der Gerechtigkeit hungern und dürsten, denn sie werden gesättigt werden. 馬 太 福 音 5:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 飢 渴 慕 義 的 人 有 福 了 ! 因 為 他 們 必 得 飽 足 。 馬 太 福 音 5:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 饥 渴 慕 义 的 人 有 福 了 ! 因 为 他 们 必 得 饱 足 。 馬 太 福 音 5:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 爱慕公义如饥如渴的人有福了,因为他们必得饱足。 馬 太 福 音 5:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 愛慕公義如飢如渴的人有福了,因為他們必得飽足。 Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness for they shall be filled μακαριοι adjective - nominative plural masculine makarios  mak-ar'-ee-os: supremely blest; by extension, fortunate, well off -- blessed, happy(-ier). οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πεινωντες verb - present active participle - nominative plural masculine peinao  pi-nah'-o: pine); to famish (absolutely or comparatively); figuratively, to crave -- be an hungered. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words διψωντες verb - present active participle - nominative plural masculine dipsao  dip-sah'-o: to thirst for -- (be, be a-)thirst(-y). την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δικαιοσυνην noun - accusative singular feminine dikaiosune  dik-ah-yos-oo'-nay:  equity (of character or act); specially (Christian) justification -- righteousness. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. αυτοι personal pronoun - nominative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons χορτασθησονται verb - future passive indicative - third person chortazo  khor-tad'-zo: to fodder, i.e. (generally) to gorge (supply food in abundance) -- feed, fill, satisfy.Matthew 5:6 Multilingual Bible Matthieu 5:6 French Mateo 5:6 Biblia Paralela 馬 太 福 音 5:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |