Matthew 5:8

Blessed
Clean
Happy
Heart
Pure

Blessed
Clean
Happy
Heart
Pure

Blessed
Clean
Happy
Heart
Pure
<< Matthew 5:8 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Blessed are the pure in heart, for they shall see God.

King James Bible
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

American King James Version
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

American Standard Version
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

Douay-Rheims Bible
Blessed are the clean of heart: for they shall see God.

Darby Bible Translation
Blessed the pure in heart, for they shall see God.

English Revised Version
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

Webster's Bible Translation
Blessed are the pure in heart: for they shall see God.

World English Bible
Blessed are the pure in heart, for they shall see God.

Young's Literal Translation
'Happy the clean in heart -- because they shall see God.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν θεὸν ὄψονται.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:8 Greek NT: Westcott/Hort
μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται

Matthew 5:8 Hebrew Bible
אשרי ברי לבב כי הם יחזו את האלהים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
beati mundo corde quoniam ipsi Deum videbunt

Mateo 5:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Bienaventurados los de limpio corazón, pues ellos verán a Dios.

Mateo 5:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Bienaventurados los de limpio corazón, pues ellos verán a Dios.

Mateo 5:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Bienaventurados los de limpio corazón: porque ellos verán á Dios.

Mateo 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Bienaventurados los de limpio corazón; porque ellos verán a Dios.

Mateo 5:8 Spanish: Modern
Bienaventurados los de limpio corazón, porque ellos verán a Dios.

Matthieu 5:8 French: Louis Segond (1910)
Heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu!

Matthieu 5:8 French: Darby
bienheureux ceux qui sont purs de coeur, car c'est eux qui verront Dieu;

Matthieu 5:8 French: Martin (1744)
Bienheureux sont ceux qui sont nets de cœur; car ils verront Dieu.

Matthieu 5:8 French: Ostervald (1744)
Heureux ceux qui ont le cœur pur; car ils verront Dieu.

Matthaeus 5:8 German: Luther (1912)
Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.

Matthaeus 5:8 German: Luther (1545)
Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.

Matthaeus 5:8 German: Elberfelder (1871)
Glückselig die reinen Herzens sind, (W. die Reinen im (von) Herzen) denn sie werden Gott schauen.

馬 太 福 音 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
清 心 的 人 有 福 了 ! 因 為 他 們 必 得 見 神 。

馬 太 福 音 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
清 心 的 人 有 福 了 ! 因 为 他 们 必 得 见 神 。

馬 太 福 音 5:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
内心清洁的人有福了,因为他们必看见 神。

馬 太 福 音 5:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
內心清潔的人有福了,因為他們必看見 神。
Blessed are the pure in heart for they shall see God


μακαριοι  adjective - nominative plural masculine
makarios  mak-ar'-ee-os:  supremely blest; by extension, fortunate, well off -- blessed, happy(-ier).
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
καθαροι  adjective - nominative plural masculine
katharos  kath-ar-os':  clean -- clean, clear, pure.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
καρδια  noun - dative singular feminine
kardia  kar-dee'-ah:  the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed).
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
αυτοι  personal pronoun - nominative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεον  noun - accusative singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
οψονται  verb - future middle deponent indicative - third person
optanomai  op-tan'-om-ahee:  appear, look, see, shew self.

Matthew 5:8 Multilingual Bible

Matthieu 5:8 French

Mateo 5:8 Biblia Paralela

馬 太 福 音 5:8 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Blessed
Clean
Happy
Heart
Pure

Blessed
Clean
Happy
Heart
Pure

Blessed
Clean
Happy
Heart
Pure