
Blessed are the peacemakers for they shall be called the children of God μακαριοι adjective - nominative plural masculine makarios  mak-ar'-ee-os: supremely blest; by extension, fortunate, well off -- blessed, happy(-ier). οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ειρηνοποιοι adjective - nominative plural masculine eirenopoios  i-ray-nop-oy-os': pacificatory, i.e. (subjectively) peaceable -- peacemaker. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. αυτοι personal pronoun - nominative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons υιοι noun - nominative plural masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). κληθησονται verb - future passive indicative - third person kaleo  kal-eh'-o: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called).
 New American Standard Bible (©1995) "Blessed are the peacemakers, for they shall be called sons of God.King James Bible Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. American King James Version Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. American Standard Version Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God. Douay-Rheims Bible Blesses are the peacemakers: for they shall be called children of God. Darby Bible Translation Blessed the peace-makers, for they shall be called sons of God. English Revised Version Blessed are the peacemakers: for they shall be called sons of God. Webster's Bible Translation Blessed are the peace-makers: for they shall be called children of God. World English Bible Blessed are the peacemakers, for they shall be called children of God. Young's Literal Translation 'Happy the peacemakers -- because they shall be called Sons of God. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:9 Greek NT: Greek Orthodox Church μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ κληθήσονται. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι [αὐτοὶ] υἱοὶ θεοῦ κληθήσονται. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μακαριοι οι ειρηνοποιοι οτι αυτοι υιοι θεου κληθησονται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μακαριοι οι ειρηνοποιοι οτι αυτοι υιοι θεου κληθησονται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) μακαριοι οι ειρηνοποιοι οτι αυτοι υιοι θεου κληθησονται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) μακαριοι οι ειρηνοποιοι οτι αυτοι υιοι θεου κληθησονται ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:9 Greek NT: Westcott/Hort μακαριοι οι ειρηνοποιοι οτι [αυτοι] υιοι θεου κληθησονται Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata beati pacifici quoniam filii Dei vocabuntur Mateo 5:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Bienaventurados los que procuran la paz, pues ellos serán llamados hijos de Dios. Mateo 5:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Bienaventurados los que procuran la paz, pues ellos serán llamados hijos de Dios. Mateo 5:9 Spanish: Reina Valera (1909) Bienaventurados los pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios. Mateo 5:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Bienaventurados los pacificadores; porque ellos serán llamados hijos de Dios. Mateo 5:9 Spanish: Modern Bienaventurados los que hacen la paz, porque ellos serán llamados hijos de Dios. Matthieu 5:9 French: Louis Segond (1910) Heureux ceux qui procurent la paix, car ils seront appelés fils de Dieu! Matthieu 5:9 French: Darby bienheureux ceux qui procurent la paix, car c'est eux qui seront appelés fils de Dieu; Matthieu 5:9 French: Martin (1744) Bienheureux sont ceux qui procurent la paix; car ils seront appelés enfants de Dieu. Matthieu 5:9 French: Ostervald (1744) Heureux les pacifiques; car ils seront appelés enfants de Dieu. Matthaeus 5:9 German: Luther (1912) Selig sind die Friedfertigen; denn sie werden Gottes Kinder heißen. Matthaeus 5:9 German: Luther (1545) Selig sind die Friedfertigen; denn sie werden Gottes Kinder heißen. Matthaeus 5:9 German: Elberfelder (1871) Glückselig die Friedensstifter, denn sie werden Söhne Gottes heißen. 馬 太 福 音 5:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 人 和 睦 的 人 有 福 了 ! 因 為 他 們 必 稱 為 神 的 兒 子 。 馬 太 福 音 5:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 使 人 和 睦 的 人 有 福 了 ! 因 为 他 们 必 称 为 神 的 儿 子 。 馬 太 福 音 5:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 使人和平的人有福了,因为他们必称为 神的儿子。 馬 太 福 音 5:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 使人和平的人有福了,因為他們必稱為 神的兒子。  Blessed Happy Named Peacemakers Peace-makers Recognized Sons
 Blessed Children Happy Peacemakers Recognized
 Blessed Children Happy Peacemakers Recognized
Matthew 5:9 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |