Matthew 6:7

<< Matthew 6:7 >>

But when ye pray use not vain repetitions as the heathen do for they think that they shall be heard for their much speaking
προσευχομενοι  verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine
proseuchomai  pros-yoo'-khom-ahee:  to pray to God, i.e. supplicate, worship -- pray (earnestly, for), make prayer.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
μη  particle - negative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
βαττολογησητε  verb - aorist active subjunctive - second person
battologeo  bat-tol-og-eh'-o:  to stutter, i.e. (by implication) to prate tediously -- use vain repetitions.
ωσπερ  adverb
hosper  hoce'-per:  just as, i.e. exactly like -- (even, like) as.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εθνικοι  adjective - nominative plural masculine
ethnikos  eth-nee-kos':  national (ethnic), i.e. (specially) a Gentile -- heathen (man).
δοκουσιν  verb - present active indicative - third person
dokeo  dok-eh'-o:  to think; by implication, to seem (truthfully or uncertainly) -- be accounted, (of own) please(-ure), be of reputation, seem (good), suppose, think, trow.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πολυλογια  noun - dative singular feminine
polulogia  pol-oo-log-ee'-ah:  loquacity, i.e. prolixity -- much speaking.
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εισακουσθησονται  verb - future passive indicative - third person
eisakouo  ice-ak-oo'-o:  to listen to -- hear.

New American Standard Bible (©1995)
"And when you are praying, do not use meaningless repetition as the Gentiles do, for they suppose that they will be heard for their many words.

King James Bible
But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

American King James Version
But when you pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

American Standard Version
And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

Douay-Rheims Bible
And when you are praying, speak not much, as the heathens. For they think that in their much speaking they may be heard.

Darby Bible Translation
But when ye pray, use not vain repetitions, as those who are of the nations: for they think they shall be heard through their much speaking.

English Revised Version
And in praying use not vain repetitions, as the Gentiles do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

Webster's Bible Translation
But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

World English Bible
In praying, don't use vain repetitions, as the Gentiles do; for they think that they will be heard for their much speaking.

Young's Literal Translation
'And -- praying -- ye may not use vain repetitions like the nations, for they think that in their much speaking they shall be heard,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί, δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
Προσευχόμενοι δὲ μὴ βαττολογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί, δοκοῦσι γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Προσευχόμενοι δὲ μὴ βαττολογήσητε, ὥσπερ οἱ ἐθνικοί δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Προσευχόμενοι δὲ μὴ βατταλογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί, δοκοῦσιν γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
προσευχομενοι δε μη βατταλογησητε ωσπερ οι εθνικοι δοκουσιν γαρ οτι εν τη πολυλογια αυτων εισακουσθησονται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
προσευχομενοι δε μη βαττολογησητε ωσπερ οι εθνικοι δοκουσιν γαρ οτι εν τη πολυλογια αυτων εισακουσθησονται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
προσευχομενοι δε μη βαττολογησητε ωσπερ οι εθνικοι δοκουσιν γαρ οτι εν τη πολυλογια αυτων εισακουσθησονται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
προσευχομενοι δε μη βαττολογησητε ωσπερ οι εθνικοι δοκουσιν γαρ οτι εν τη πολυλογια αυτων εισακουσθησονται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:7 Greek NT: Westcott/Hort
προσευχομενοι δε μη βατταλογησητε ωσπερ οι εθνικοι δοκουσιν γαρ οτι εν τη πολυλογια αυτων εισακουσθησονται

Matthew 6:7 Hebrew Bible
ובהתפללכם אל תפטפטו כגוים החשבים כי בהרבות דבריהם ישמעו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
orantes autem nolite multum loqui sicut ethnici putant enim quia in multiloquio suo exaudiantur

Mateo 6:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y al orar, no uséis repeticiones sin sentido, como los gentiles, porque ellos se imaginan que serán oídos por su palabrería.

Mateo 6:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y al orar, no usen ustedes repeticiones sin sentido, como los Gentiles, porque ellos se imaginan que serán oídos por su palabrería.

Mateo 6:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y orando, no seáis prolijos, como los Gentiles; que piensan que por su parlería serán oídos.

Mateo 6:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y orando, no seáis prolijos, como los mundanos que piensan que por su palabrería serán oídos.

Mateo 6:7 Spanish: Modern
Y al orar, no uséis vanas repeticiones, como los gentiles, que piensan que serán oídos por su palabrería.

Matthieu 6:7 French: Louis Segond (1910)
En priant, ne multipliez pas de vaines paroles, comme les païens, qui s'imaginent qu'à force de paroles ils seront exaucés.

Matthieu 6:7 French: Darby
Et quand vous priez, n'usez pas de vaines redites, comme ceux des nations, car ils s'imaginent qu'ils seront exaucés en parlant beaucoup.

Matthieu 6:7 French: Martin (1744)
Or quand vous priez, n'usez point de vaines redites, comme font les Païens; car ils s'imaginent d'être exaucés en parlant beaucoup.

Matthieu 6:7 French: Ostervald (1744)
Or, quand vous priez, n'usez pas de vaines redites, comme les païens; car ils croient qu'ils seront exaucés en parlant beaucoup.

Matthaeus 6:7 German: Luther (1912)
Und wenn ihr betet, sollt ihr nicht viel plappern wie die Heiden; denn sie meinen, sie werden erhört, wenn sie viel Worte machen.

Matthaeus 6:7 German: Luther (1545)
Und wenn ihr betet, sollt ihr nicht viel plappern wie die Heiden; denn sie meinen, sie werden erhöret, wenn sie viel Worte machen.

Matthaeus 6:7 German: Elberfelder (1871)
Wenn ihr aber betet, sollt ihr nicht plappern wie die von den Nationen; denn sie meinen, daß sie um ihres vielen Redens willen werden erhört werden.

馬 太 福 音 6:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 禱 告 , 不 可 像 外 邦 人 , 用 許 多 重 複 話 , 他 們 以 為 話 多 了 必 蒙 垂 聽 。

馬 太 福 音 6:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 祷 告 , 不 可 像 外 邦 人 , 用 许 多 重 复 话 , 他 们 以 为 话 多 了 必 蒙 垂 听 。

馬 太 福 音 6:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们祈祷的时候,不可重复无意义的话,像教外人一样,他们以为话多了就蒙垂听。

馬 太 福 音 6:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們祈禱的時候,不可重複無意義的話,像教外人一樣,他們以為話多了就蒙垂聽。


Attention Empty Expect Gentiles Heap Heathen Idea Listened Meaningless Multitude Nations Needless Pagans Phrases Prayer Praying Repetition Repetitions Speaking Suppose Vain

Babbling Empty Expect Gentiles Heap Heard Heathen Idea Meaningless Multitude Nations Needless Prayer Praying Repetition Speaking Suppose Think Use Vain Words

Babbling Empty Expect Gentiles Heap Heard Heathen Idea Meaningless Multitude Nations Needless Prayer Praying Repetition Speaking Suppose Think Use Vain Words

Matthew 6:7 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible