New American Standard Bible (©1995) "You will know them by their fruits. Grapes are not gathered from thorn bushes nor figs from thistles, are they?King James Bible Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? American King James Version You shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? American Standard Version By their fruits ye shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? Douay-Rheims Bible By their fruits you shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? Darby Bible Translation By their fruits ye shall know them. Do men gather a bunch of grapes from thorns, or from thistles figs? English Revised Version By their fruits ye shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? Webster's Bible Translation Ye shall know them by their fruits: Do men gather grapes from thorns, or figs from thistles: World English Bible By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles? Young's Literal Translation From their fruits ye shall know them; do men gather from thorns grapes? or from thistles figs? ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς. μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυλὰς ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς· μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυλὴν ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς· μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυλὴν, ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτοὺς μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυλὰς ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους μητι συλλεγουσιν απο ακανθων σταφυλας η απο τριβολων συκα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους μητι συλλεγουσιν απο ακανθων σταφυλην η απο τριβολων συκα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους μητι συλλεγουσιν απο ακανθων σταφυλην η απο τριβολων συκα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους μητι συλλεγουσιν απο ακανθων σταφυλην η απο τριβολων συκα ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:16 Greek NT: Westcott/Hort απο των καρπων αυτων επιγνωσεσθε αυτους μητι συλλεγουσιν απο ακανθων σταφυλας η απο τριβολων συκα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata a fructibus eorum cognoscetis eos numquid colligunt de spinis uvas aut de tribulis ficus Mateo 7:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por sus frutos los conoceréis. ¿Acaso se recogen uvas de los espinos o higos de los abrojos? Mateo 7:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Por sus frutos los conocerán. ¿Acaso se recogen uvas de los espinos o higos de los cardos? Mateo 7:16 Spanish: Reina Valera (1909) Por sus frutos los conoceréis. ¿Cógense uvas de los espinos, ó higos de los abrojos? Mateo 7:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por sus frutos los conoceréis. ¿Se cogen uvas de los espinos, o higos de los abrojos? Mateo 7:16 Spanish: Modern Por sus frutos los conoceréis. ¿Acaso se recogen uvas de los espinos o higos de los abrojos? Matthieu 7:16 French: Louis Segond (1910) Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons? Matthieu 7:16 French: Darby Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on du raisin sur des épines, ou des figues sur des chardons? Matthieu 7:16 French: Martin (1744) Vous les connaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on les raisins à des épines, ou les figues à des chardons? Matthieu 7:16 French: Ostervald (1744) Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons? Matthaeus 7:16 German: Luther (1912) An ihren Früchten sollt ihr sie erkennen. Kann man auch Trauben lesen von den Dornen oder Feigen von den Disteln? Matthaeus 7:16 German: Luther (1545) An ihren Früchten sollt ihr sie erkennen. Kann man auch Trauben lesen von den Dornen oder Feigen von den Disteln? Matthaeus 7:16 German: Elberfelder (1871) An ihren Früchten werdet ihr sie erkennen. Liest man etwa von Dornen eine Traube, oder von Disteln Feigen? 馬 太 福 音 7:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 憑 著 他 們 的 果 子 , 就 可 以 認 出 他 們 來 。 荊 棘 上 豈 能 摘 葡 萄 呢 ? 蒺 藜 裡 豈 能 摘 無 花 果 呢 ? 馬 太 福 音 7:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 凭 着 他 们 的 果 子 , 就 可 以 认 出 他 们 来 。 荆 棘 上 岂 能 摘 葡 萄 呢 ? 蒺 藜 里 岂 能 摘 无 花 果 呢 ? 馬 太 福 音 7:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 凭着他们的果子就可以认出他们来:荆棘里怎能摘到葡萄?蒺藜里怎能摘到无花果呢? 馬 太 福 音 7:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 憑著他們的果子就可以認出他們來:荊棘裡怎能摘到葡萄?蒺藜裡怎能摘到無花果呢? Ye shall know them by their fruits __ Do men gather grapes of thorns or figs of thistles απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καρπων noun - genitive plural masculine karpos  kar-pos': fruit (as plucked), literally or figuratively -- fruit. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons επιγνωσεσθε verb - future middle deponent indicative - second person epiginosko  ep-ig-in-oce'-ko: to know upon some mark, i.e. recognize; by implication, to become fully acquainted with, to acknowledge -- (ac-, have, take)know(-ledge, well), perceive. αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons μητι particle - interrogative meti  may'-tee: whether at all -- not (the particle usually not expressed, except by the form of the question). συλλεγουσιν verb - present active indicative - third person sullego  sool-leg'-o: to collect -- gather (together, up). απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) ακανθων noun - genitive plural feminine akantha  ak'-an-thah:  a thorn -- thorn. σταφυλην noun - accusative singular feminine staphule  staf-oo-lay':  a cluster of grapes (as if intertwined) -- grapes. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) τριβολων noun - genitive plural masculine tribolos  trib'-ol-os: a crow-foot (three-pronged obstruction in war), i.e. (by analogy) a thorny plant (caltrop) -- brier, thistle. συκα noun - accusative plural neuter sukon  soo'-kon:  a fig -- fig.Matthew 7:16 Multilingual Bible Matthieu 7:16 French Mateo 7:16 Biblia Paralela 馬 太 福 音 7:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |