
And then will I profess unto them __ I never knew you depart from me ye that work iniquity και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τοτε adverb tote  tot'-eh: the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution) -- that time, then. ομολογησω verb - future active indicative - first person singular homologeo  hom-ol-og-eh'-o: to assent, i.e. covenant, acknowledge -- con-(pro-)fess, confession is made, give thanks, promise. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ουδεποτε adverb oudepote  oo-dep'-ot-eh: not even at any time, i.e. never at all -- neither at any time, never, nothing at any time. εγνων verb - second aorist active indicative - first person singular ginosko  ghin-oce'-ko: to know (absolutely) in a great variety of applications and with many implications (as follow, with others not thus clearly expressed) υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). αποχωρειτε verb - present active middle - second person apochoreo  ap-okh-o-reh'-o:  to go away -- depart. απ preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) εμου personal pronoun - first person genitive singular emou  em-oo': of me -- me, mine, my. οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εργαζομενοι verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine ergazomai  er-gad'-zom-ahee: to toil (as a task, occupation, etc.), (by implication) effect, be engaged in or with, etc. -- commit, do, labor for, minister about, trade (by), work. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανομιαν noun - accusative singular feminine anomia  an-om-ee'-ah: illegality, i.e. violation of law or (genitive case) wickedness -- iniquity, transgress(-ion of) the law, unrighteousness.
 New American Standard Bible (©1995) "And then I will declare to them, 'I never knew you; DEPART FROM ME, YOU WHO PRACTICE LAWLESSNESS.'King James Bible And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. American King James Version And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity. American Standard Version And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. Douay-Rheims Bible And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity. Darby Bible Translation and then will I avow unto them, I never knew you. Depart from me, workers of lawlessness. English Revised Version And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. Webster's Bible Translation And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. World English Bible Then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.' Young's Literal Translation and then I will acknowledge to them, that -- I never knew you, depart from me ye who are working lawlessness. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ’ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:23 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ’ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ' ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ’ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:23 Greek NT: Textus Receptus (1550) και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:23 Greek NT: Textus Receptus (1894) και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:23 Greek NT: Westcott/Hort και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et tunc confitebor illis quia numquam novi vos discedite a me qui operamini iniquitatem Mateo 7:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y entonces les declararé: ``Jamás os conocí; APARTAOS DE MI, LOS QUE PRACTICAIS LA INIQUIDAD. Mateo 7:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Entonces les declararé: 'Jamás los conocí; APARTENSE DE MI, LOS QUE PRACTICAN LA INIQUIDAD.' Mateo 7:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad. Mateo 7:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y entonces les confesaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad. Mateo 7:23 Spanish: Modern Entonces yo les declararé: 'Nunca os he conocido. ¡Apartaos de mí, obradores de maldad!' Matthieu 7:23 French: Louis Segond (1910) Alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l'iniquité. Matthieu 7:23 French: Darby Et alors je leur déclarerai: Je ne vous ai jamais connus; retirez-vous de moi, vous qui pratiquez l'iniquité. Matthieu 7:23 French: Martin (1744) Mais je leur dirai alors tout ouvertement : je ne vous ai jamais reconnus; retirez-vous de moi, vous qui vous adonnez à l'iniquité. Matthieu 7:23 French: Ostervald (1744) Alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus; retirez-vous de moi, vous qui faites métier d'iniquité. Matthaeus 7:23 German: Luther (1912) Dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch noch nie erkannt; weichet alle von mir, ihr Übeltäter! Matthaeus 7:23 German: Luther (1545) Dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch noch nie erkannt; weichet alle von mir, ihr Übeltäter! Matthaeus 7:23 German: Elberfelder (1871) und dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch niemals gekannt; weichet von mir, ihr Übeltäter! 馬 太 福 音 7:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 就 明 明 的 告 訴 他 們 說 : 我 從 來 不 認 識 你 們 , 你 們 這 些 作 惡 的 人 , 離 開 我 去 罷 ! 馬 太 福 音 7:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 就 明 明 的 告 诉 他 们 说 : 我 从 来 不 认 识 你 们 , 你 们 这 些 作 恶 的 人 , 离 开 我 去 罢 ! 馬 太 福 音 7:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但我必向他们声明:‘我从来不认识你们;你们这些作恶的人,离开我去吧!’ 馬 太 福 音 7:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但我必向他們聲明:‘我從來不認識你們;你們這些作惡的人,離開我去吧!’  Acknowledge Avow Begone Declare Depart Doers Evil Evildoers Iniquity Lawlessness Plainly Practice Profess Wickedness Workers Working
 Acknowledge Avow Begone Declare Depart Doers Evil Evildoers Iniquity Lawlessness Plainly Practice Profess Wickedness Work Workers Working
 Acknowledge Avow Begone Declare Depart Doers Evil Evildoers Iniquity Lawlessness Plainly Practice Profess Wickedness Work Workers Working
Matthew 7:23 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |