Matthew 7:26

Act
Built
Fool
Foolish
Found
Heareth
Hearing
Hears
House
Likened
Resemble
Sand
Sayings
Teachings
Words

Act
Builds
Built
Doesn't
Fool
Foolish
Heareth
Hearing
Hears
Likened
Practice
Resemble
Sand
Sayings
Teachings

Act
Builds
Built
Doesn't
Fool
Foolish
Heareth
Hearing
Hears
Likened
Practice
Resemble
Sand
Sayings
Teachings
<< Matthew 7:26 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Everyone who hears these words of Mine and does not act on them, will be like a foolish man who built his house on the sand.

King James Bible
And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:

American King James Version
And every one that hears these sayings of mine, and does them not, shall be likened to a foolish man, which built his house on the sand:

American Standard Version
And every one that heareth these words of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand:

Douay-Rheims Bible
And every one that heareth these my words, and doth them not, shall be like a foolish man that built his house upon the sand,

Darby Bible Translation
And every one who hears these my words and does not do them, he shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand;

English Revised Version
And every one that heareth these words of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:

Webster's Bible Translation
And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand:

World English Bible
Everyone who hears these words of mine, and doesn't do them will be like a foolish man, who built his house on the sand.

Young's Literal Translation
'And every one who is hearing of me these words, and is not doing them, shall be likened to a foolish man who built his house upon the sand;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν ἄμμον.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν ἄμμον·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ ὅστις ᾠκοδόμησεν τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν ἄμμον·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν ἄμμον·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και πας ο ακουων μου τους λογους τουτους και μη ποιων αυτους ομοιωθησεται ανδρι μωρω οστις ωκοδομησεν αυτου την οικιαν επι την αμμον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και πας ο ακουων μου τους λογους τουτους και μη ποιων αυτους ομοιωθησεται ανδρι μωρω οστις ωκοδομησεν την οικιαν αυτου επι την αμμον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και πας ο ακουων μου τους λογους τουτους και μη ποιων αυτους ομοιωθησεται ανδρι μωρω οστις ωκοδομησεν την οικιαν αυτου επι την αμμον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και πας ο ακουων μου τους λογους τουτους και μη ποιων αυτους ομοιωθησεται ανδρι μωρω οστις ωκοδομησεν την οικιαν αυτου επι την αμμον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:26 Greek NT: Westcott/Hort
και πας ο ακουων μου τους λογους τουτους και μη ποιων αυτους ομοιωθησεται ανδρι μωρω οστις ωκοδομησεν αυτου την οικιαν επι την αμμον

Matthew 7:26 Hebrew Bible
וכל השמע את דברי אלה ולא יעשה אתם ידמה לאיש בער אשר בנה את ביתו על החול׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et omnis qui audit verba mea haec et non facit ea similis erit viro stulto qui aedificavit domum suam supra harenam

Mateo 7:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y todo el que oye estas palabras mías y no las pone en práctica, será semejante a un hombre insensato que edificó su casa sobre la arena;

Mateo 7:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Todo el que oye estas palabras Mías y no las pone en práctica, será semejante a un hombre insensato que edificó su casa sobre la arena;

Mateo 7:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé á un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena;

Mateo 7:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé al varón loco, que edificó su casa sobre la arena;

Mateo 7:26 Spanish: Modern
Pero todo el que me oye estas palabras y no las hace, será semejante a un hombre insensato que edificó su casa sobre la arena.

Matthieu 7:26 French: Louis Segond (1910)
Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable.

Matthieu 7:26 French: Darby
Et quiconque entend ces miennes paroles, et ne les met pas en pratique, sera comparé à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable;

Matthieu 7:26 French: Martin (1744)
Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met point en pratique, sera semblable à l'homme insensé, qui a bâti sa maison sur le sable;

Matthieu 7:26 French: Ostervald (1744)
Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera comparé à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable;

Matthaeus 7:26 German: Luther (1912)
Und wer diese meine Rede hört und tut sie nicht, der ist einem törichten Manne gleich, der sein Haus auf den Sand baute.

Matthaeus 7:26 German: Luther (1545)
Und wer diese meine Rede höret und tut sie nicht, der ist einem törichten Mann gleich, der sein Haus auf den Sand bauete.

Matthaeus 7:26 German: Elberfelder (1871)
Und jeder, der diese meine Worte hört und sie nicht tut, der wird einem törichten Manne verglichen werden, der sein Haus auf den Sand baute;

馬 太 福 音 7:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 聽 見 我 這 話 不 去 行 的 , 好 比 一 個 無 知 的 人 , 把 房 子 蓋 在 沙 土 上 ;

馬 太 福 音 7:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 听 见 我 这 话 不 去 行 的 , 好 比 一 个 无 知 的 人 , 把 房 子 盖 在 沙 土 上 ;

馬 太 福 音 7:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
凡听见我这些话却不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子盖在沙土上。

馬 太 福 音 7:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
凡聽見我這些話卻不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子蓋在沙土上。
And every one that heareth these sayings of mine and doeth them not shall be likened unto a foolish man which built his house upon the sand


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
πας  adjective - nominative singular masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ακουων  verb - present active participle - nominative singular masculine
akouo  ak-oo'-o:  to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λογους  noun - accusative plural masculine
logos  log'-os:  something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
τουτους  demonstrative pronoun - accusative plural masculine
toutous  too'-tooce :  these (persons, as objective of verb or preposition) -- such, them, these, this.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
ποιων  verb - present active participle - nominative singular masculine
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
αυτους  personal pronoun - accusative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ομοιωθησεται  verb - future passive indicative - third person singular
homoioo  hom-oy-o'-o:  to assimilate, i.e. compare; passively, to become similar -- be (make) like, (in the) liken(-ess), resemble.
ανδρι  noun - dative singular masculine
aner  an'-ayr:  a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir.
μωρω  adjective - dative singular masculine
moros  mo-ros':  dull or stupid (as if shut up), i.e. heedless, (morally) blockhead, (apparently) absurd -- fool(-ish, -ishness).
οστις  relative pronoun - nominative singular masculine
hostis  hos'-tis:  which some, i.e. any that; also (definite) which same
ωκοδομησεν  verb - aorist active indicative - third person singular
oikodomeo  oy-kod-om-eh'-o:  to be a house-builder, i.e. construct or (figuratively) confirm -- (be in) build(-er, -ing, up), edify, embolden.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οικιαν  noun - accusative singular feminine
oikia  oy-kee'-ah:  residence (abstractly), but usually (concretely) an abode; by implication, a family (especially domestics) -- home, house(-hold).
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αμμον  noun - accusative singular feminine
ammos  am'-mos:  sand (as heaped on the beach) -- sand.

Matthew 7:26 Multilingual Bible

Matthieu 7:26 French

Mateo 7:26 Biblia Paralela

馬 太 福 音 7:26 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Act
Built
Fool
Foolish
Found
Heareth
Hearing
Hears
House
Likened
Resemble
Sand
Sayings
Teachings
Words

Act
Builds
Built
Doesn't
Fool
Foolish
Heareth
Hearing
Hears
Likened
Practice
Resemble
Sand
Sayings
Teachings

Act
Builds
Built
Doesn't
Fool
Foolish
Heareth
Hearing
Hears
Likened
Practice
Resemble
Sand
Sayings
Teachings