New American Standard Bible (©1995) "Everyone who hears these words of Mine and does not act on them, will be like a foolish man who built his house on the sand.King James Bible And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand: American King James Version And every one that hears these sayings of mine, and does them not, shall be likened to a foolish man, which built his house on the sand: American Standard Version And every one that heareth these words of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, who built his house upon the sand: Douay-Rheims Bible And every one that heareth these my words, and doth them not, shall be like a foolish man that built his house upon the sand, Darby Bible Translation And every one who hears these my words and does not do them, he shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand; English Revised Version And every one that heareth these words of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand: Webster's Bible Translation And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened to a foolish man, who built his house upon the sand: World English Bible Everyone who hears these words of mine, and doesn't do them will be like a foolish man, who built his house on the sand. Young's Literal Translation 'And every one who is hearing of me these words, and is not doing them, shall be likened to a foolish man who built his house upon the sand; ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν ἄμμον. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:26 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησεν τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν ἄμμον· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ ὅστις ᾠκοδόμησεν τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν ἄμμον· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν ἄμμον· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και πας ο ακουων μου τους λογους τουτους και μη ποιων αυτους ομοιωθησεται ανδρι μωρω οστις ωκοδομησεν αυτου την οικιαν επι την αμμον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και πας ο ακουων μου τους λογους τουτους και μη ποιων αυτους ομοιωθησεται ανδρι μωρω οστις ωκοδομησεν την οικιαν αυτου επι την αμμον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) και πας ο ακουων μου τους λογους τουτους και μη ποιων αυτους ομοιωθησεται ανδρι μωρω οστις ωκοδομησεν την οικιαν αυτου επι την αμμον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) και πας ο ακουων μου τους λογους τουτους και μη ποιων αυτους ομοιωθησεται ανδρι μωρω οστις ωκοδομησεν την οικιαν αυτου επι την αμμον ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 7:26 Greek NT: Westcott/Hort και πας ο ακουων μου τους λογους τουτους και μη ποιων αυτους ομοιωθησεται ανδρι μωρω οστις ωκοδομησεν αυτου την οικιαν επι την αμμον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et omnis qui audit verba mea haec et non facit ea similis erit viro stulto qui aedificavit domum suam supra harenam Mateo 7:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y todo el que oye estas palabras mías y no las pone en práctica, será semejante a un hombre insensato que edificó su casa sobre la arena; Mateo 7:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Todo el que oye estas palabras Mías y no las pone en práctica, será semejante a un hombre insensato que edificó su casa sobre la arena; Mateo 7:26 Spanish: Reina Valera (1909) Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé á un hombre insensato, que edificó su casa sobre la arena; Mateo 7:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cualquiera que me oye estas palabras, y no las hace, le compararé al varón loco, que edificó su casa sobre la arena; Mateo 7:26 Spanish: Modern Pero todo el que me oye estas palabras y no las hace, será semejante a un hombre insensato que edificó su casa sobre la arena. Matthieu 7:26 French: Louis Segond (1910) Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable. Matthieu 7:26 French: Darby Et quiconque entend ces miennes paroles, et ne les met pas en pratique, sera comparé à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable; Matthieu 7:26 French: Martin (1744) Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met point en pratique, sera semblable à l'homme insensé, qui a bâti sa maison sur le sable; Matthieu 7:26 French: Ostervald (1744) Mais quiconque entend ces paroles que je dis, et ne les met pas en pratique, sera comparé à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable; Matthaeus 7:26 German: Luther (1912) Und wer diese meine Rede hört und tut sie nicht, der ist einem törichten Manne gleich, der sein Haus auf den Sand baute. Matthaeus 7:26 German: Luther (1545) Und wer diese meine Rede höret und tut sie nicht, der ist einem törichten Mann gleich, der sein Haus auf den Sand bauete. Matthaeus 7:26 German: Elberfelder (1871) Und jeder, der diese meine Worte hört und sie nicht tut, der wird einem törichten Manne verglichen werden, der sein Haus auf den Sand baute; 馬 太 福 音 7:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 聽 見 我 這 話 不 去 行 的 , 好 比 一 個 無 知 的 人 , 把 房 子 蓋 在 沙 土 上 ; 馬 太 福 音 7:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 听 见 我 这 话 不 去 行 的 , 好 比 一 个 无 知 的 人 , 把 房 子 盖 在 沙 土 上 ; 馬 太 福 音 7:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 凡听见我这些话却不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子盖在沙土上。 馬 太 福 音 7:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 凡聽見我這些話卻不遵行的,就像愚蠢的人,把自己的房子蓋在沙土上。 And every one that heareth these sayings of mine and doeth them not shall be likened unto a foolish man which built his house upon the sand και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πας adjective - nominative singular masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ακουων verb - present active participle - nominative singular masculine akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογους noun - accusative plural masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. τουτους demonstrative pronoun - accusative plural masculine toutous  too'-tooce : these (persons, as objective of verb or preposition) -- such, them, these, this. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. ποιων verb - present active participle - nominative singular masculine poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ομοιωθησεται verb - future passive indicative - third person singular homoioo  hom-oy-o'-o: to assimilate, i.e. compare; passively, to become similar -- be (make) like, (in the) liken(-ess), resemble. ανδρι noun - dative singular masculine aner  an'-ayr: a man (properly as an individual male) -- fellow, husband, man, sir. μωρω adjective - dative singular masculine moros  mo-ros': dull or stupid (as if shut up), i.e. heedless, (morally) blockhead, (apparently) absurd -- fool(-ish, -ishness). οστις relative pronoun - nominative singular masculine hostis  hos'-tis: which some, i.e. any that; also (definite) which same ωκοδομησεν verb - aorist active indicative - third person singular oikodomeo  oy-kod-om-eh'-o: to be a house-builder, i.e. construct or (figuratively) confirm -- (be in) build(-er, -ing, up), edify, embolden. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. οικιαν noun - accusative singular feminine oikia  oy-kee'-ah: residence (abstractly), but usually (concretely) an abode; by implication, a family (especially domestics) -- home, house(-hold). αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αμμον noun - accusative singular feminine ammos  am'-mos:  sand (as heaped on the beach) -- sand.Matthew 7:26 Multilingual Bible Matthieu 7:26 French Mateo 7:26 Biblia Paralela 馬 太 福 音 7:26 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |