
For the inhabitant of Maroth waited carefully for good but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem For the inhabitant yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry of Maroth Marowth (maw-rohth') bitter springs; Maroth, a place in Palestine -- Maroth. waited carefully chuwl (khool) to twist or whirl (in a circular or spiral manner), i.e. (specifically) to dance, to writhe in pain (especially of parturition) or fear; figuratively, to wait, to pervert for good towb (tobe) good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun but evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.). came down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) from the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. unto the gate sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er). of Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem.
 New American Standard Bible (©1995) For the inhabitant of Maroth Becomes weak waiting for good, Because a calamity has come down from the LORD To the gate of Jerusalem.King James Bible For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem. American King James Version For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD to the gate of Jerusalem. American Standard Version For the inhabitant of Maroth waiteth anxiously for good, because evil is come down from Jehovah unto the gate of Jerusalem. Douay-Rheims Bible For she is become weak unto good that dwelleth in bitterness: for evil is come down from the Lord into the gate of Jerusalem. Darby Bible Translation For the inhabitress of Maroth waited anxiously for good; but evil hath come down from Jehovah unto the gate of Jerusalem. English Revised Version For the inhabitant of Maroth waiteth anxiously for good: because evil is come down from the LORD unto the gate of Jerusalem. Webster's Bible Translation For the inhabitant of Maroth waited anxiously for good: but evil came down from the LORD to the gate of Jerusalem. World English Bible For the inhabitant of Maroth waits anxiously for good, because evil has come down from Yahweh to the gate of Jerusalem. Young's Literal Translation For stayed for good hath the inhabitant of Maroth, For evil hath come down from Jehovah to the gate of Jerusalem. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quia infirmata est in bonum quae habitat in Amaritudinibus quia descendit malum a Domino in portam Hierusalem Miqueas 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque se debilita esperando el bien la que habita en Marot, pues la calamidad ha descendido del SEÑOR hasta la puerta de Jerusalén. Miqueas 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque se debilita esperando el bien La que habita en Marot, Pues la calamidad ha descendido del SEÑOR Hasta la Puerta de Jerusalén. Miqueas 1:12 Spanish: Reina Valera (1909) Porque la moradora de Maroth tuvo dolor por el bien; por cuanto el mal descendió de Jehová hasta la puerta de Jerusalem. Miqueas 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque la moradora de Marot tuvo dolor por el bien; por cuanto el mal descendió del SEÑOR hasta la puerta de Jerusalén. Miqueas 1:12 Spanish: Modern ¿Cómo podrá esperar el bien la que habita en Marot, si el mal ha descendido de Jehovah hasta la puerta de Jerusalén? Michée 1:12 French: Louis Segond (1910) L'habitante de Maroth tremble pour son salut, Car le malheur est descendu de la part de l'Eternel Jusqu'à la porte de Jérusalem. Michée 1:12 French: Darby Car l'habitante de Maroth s'attendait au bien, mais le mal est descendu de par l'Éternel à la porte de Jérusalem. Michée 1:12 French: Martin (1744) Car l'habitante de Maroth aura été dans l'angoisse pour [son] bien; parce que le mal est descendu de par l'Eternel sur la porte de Jérusalem. Michée 1:12 French: Ostervald (1744) Car l'habitante de Maroth est dans l'angoisse à cause de son bien; parce que le mal descend de la part de l'Éternel jusqu'à la porte de Jérusalem. Mica 1:12 German: Luther (1912) Die Einwohnerin Maroths vermag sich nicht zu trösten; denn es wird das Unglück vom Herrn kommen auch bis an das Tor Jerusalems. Mica 1:12 German: Luther (1545) Die betrübte Stadt vermag sich nicht zu trösten; denn es wird das Unglück vom HERRN kommen, auch bis an das Tor Jerusalems. Mica 1:12 German: Elberfelder (1871) Denn die Bewohnerin von Maroth zittert wegen ihrer Habe; denn von seiten Jehovas ist Unglück zum Tore Jerusalems herabgekommen. 彌 迦 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 瑪 律 的 居 民 心 甚 憂 急 , 切 望 得 好 處 , 因 為 災 禍 從 耶 和 華 那 裡 臨 到 耶 路 撒 冷 的 城 門 。 彌 迦 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 玛 律 的 居 民 心 甚 忧 急 , 切 望 得 好 处 , 因 为 灾 祸 从 耶 和 华 那 里 临 到 耶 路 撒 冷 的 城 门 。 彌 迦 書 1:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 玛律的居民,急待得着幸福,因有灾祸从耶和华那里降下,临到耶路撒冷的城门。 彌 迦 書 1:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 瑪律的居民,急待得著幸福,因有災禍從耶和華那裡降下,臨到耶路撒冷的城門。  Anxiously Becomes Calamity Carefully Disaster Doorways Evil Gate Inhabitant Inhabitants Inhabitress Jerusalem Maroth Pain Relief Stayed Wait Waited Waiteth Waiting Waits Weak Writhe
 Anxiously Calamity Carefully Disaster Doorways Evil Gate Good Inhabitant Inhabitants Jerusalem Live Pain Relief Wait Waited Waiteth Waiting Waits Weak Writhe
 Anxiously Calamity Carefully Disaster Doorways Evil Gate Good Inhabitant Inhabitants Jerusalem Live Pain Relief Wait Waited Waiteth Waiting Waits Weak Writhe
Micah 1:12 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |