New American Standard Bible (©1995) Therefore you will give parting gifts On behalf of Moresheth-gath; The houses of Achzib will become a deception To the kings of Israel.King James Bible Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.  Achzib Aczib Behalf Cause Daughter Deceit Deceitful Deception Deceptive Gath Gift Gifts Givest Houses Kings Lie Lying Moresheth Moreshethgath Moresheth-gath Mo'resheth-gath Offering Parting Parting-gifts Presents Prove Town
 Achzib Aczib Behalf Cause Daughter Deceit Deceitful Deception Deceptive Gath Gift Gifts Givest Houses Israel Kings Lie Moresheth Offering Parting Presents Prove
 Achzib Aczib Behalf Cause Daughter Deceit Deceitful Deception Deceptive Gath Gift Gifts Givest Houses Israel Kings Lie Moresheth Offering Parting Presents ProveAmerican King James Version Therefore shall you give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel. American Standard Version Therefore shalt thou give a parting gift to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a deceitful thing unto the kings of Israel. Bible in Basic English For this cause give a parting offering to Moresheth-gath: the daughter of Achzib will be a deceit to the king of Israel. Douay-Rheims Bible Therefore shall she send messengers to the inheritance of Geth : the houses of lying to deceive the kings of Israel. Darby Bible Translation Therefore shalt thou give parting-gifts to Moresheth-Gath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel. English Revised Version Therefore shalt thou give a parting gift to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a deceitful thing unto the kings of Israel. Webster's Bible Translation Therefore shalt thou give presents to Moresheth-gath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel. World English Bible Therefore you will give a parting gift to Moresheth Gath. The houses of Achzib will be a deceitful thing to the kings of Israel. Young's Literal Translation Therefore thou givest presents to Moresheth-Gath, The houses of Achzib become a lying thing to the kings of Israel.
Miqueas 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, darás presentes de despedida a Moréset-gat; las casas de Aczib serán un engaño para los reyes de Israel. Miqueas 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto, darás presentes de despedida A Moréset Gat; Las casas de Aczib serán un engaño Para los reyes de Israel. Miqueas 1:14 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto, tú darás dones á Moreseth-gath: las casas de Achzib serán en mentira á los reyes de Israel. Miqueas 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto, tú darás dones a Moreset-gat; las casas de Aczib serán en mentira a los reyes de Israel. Miqueas 1:14 Spanish: Modern Por tanto, tú darás regalos de despedida a Moréset-gat. Las casas de Aczib desilusionarán a los reyes de Israel. Michée 1:14 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi tu renonceras à Moréschet-Gath; Les maisons d'Aczib seront une source trompeuse Pour les rois d'Israël. Michée 1:14 French: Darby C'est pourquoi tu donneras des présents à Morésheth-Gath. Les maisons d'Aczib seront un mensonge pour les rois d'Israël. Michée 1:14 French: Martin (1744) C'est pourquoi donne des présents à cause de Moreseth de Gath; les maisons d'Aczib mentiront aux Rois d'Israël. Michée 1:14 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi tu dois renoncer à Morésheth-Gath; les maisons d'Aczib seront une déception pour les rois d'Israël. Mica 1:14 German: Luther (1912) Du wirst dich müssen scheiden von Moreseth-Gath. Mit der Stadt Achsib wird's den Königen Israels fehlgehen. Mica 1:14 German: Luther (1545) Du wirst müssen Gefangene geben so wohl als Gath. Der Stadt Achsib wird's mit den Königen Israels fehlen. Mica 1:14 German: Elberfelder (1871) Darum wirst du Morescheth-Gath ein Entlassungsgeschenk geben (d. h. auf Morescheth-Gath verzichten müssen.) Die Häuser von Aksib werden zu einem trügerischen Bache für die Könige von Israel. 彌 迦 書 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 猶 大 啊 , 你 要 將 禮 物 送 給 摩 利 設 迦 特 。 亞 革 悉 的 眾 族 必 用 詭 詐 待 以 色 列 諸 王 。 彌 迦 書 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 犹 大 啊 , 你 要 将 礼 物 送 给 摩 利 设 迦 特 。 亚 革 悉 的 众 族 必 用 诡 诈 待 以 色 列 诸 王 。 彌 迦 書 1:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此要把妆奁,送给摩利设.迦特;亚革悉的各家,必用诡诈对待以色列的众王。 彌 迦 書 1:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此要把妝奩,送給摩利設.迦特;亞革悉的各家,必用詭詐對待以色列的眾王。 |