Micah 1:15

<< Micah 1:15 >>

Yet will I bring an heir unto thee O inhabitant of Mareshah he shall come unto Adullam the glory of Israel
Yet will I bring
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
an heir
yarash  (yaw-rash')
to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin
unto thee O inhabitant
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
of Mareshah
Mar'eshah  (mar-ay-shaw')
summit; Mareshah, the name of two Israelites and of a place in Palestine -- Mareshah.
he shall come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
unto Adullam
`Adullam  (ad-ool-lawm')
Adullam, a place in Palestine -- Adullam.
the glory
kabowd  (kaw-bode')
weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able).
of Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.

New American Standard Bible (©1995)
Moreover, I will bring on you The one who takes possession, O inhabitant of Mareshah. The glory of Israel will enter Adullam.

King James Bible
Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.

American King James Version
Yet will I bring an heir to you, O inhabitant of Mareshah: he shall come to Adullam the glory of Israel.

American Standard Version
I will yet bring unto thee, O inhabitant of Mareshah, him that shall possess thee: the glory of Israel shall come even unto Adullam.

Douay-Rheims Bible
Yet will I bring an heir to thee that dwellest in Maresa: even to Odollam shall the glory of Israel come.

Darby Bible Translation
I will yet bring unto thee an heir, O inhabitress of Mareshah; the glory of Israel shall come even unto Adullam.

English Revised Version
I will yet bring unto thee, O inhabitant of Mareshah, him that shall possess thee: the glory of Israel shall come even unto Adullam.

Webster's Bible Translation
Yet will I bring an heir to thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come to Adullam the glory of Israel.

World English Bible
I will yet bring to you, inhabitant of Mareshah. He who is the glory of Israel will come to Adullam.

Young's Literal Translation
Yet the possessor I do bring in to thee, O inhabitant of Mareshah, To Adullam come in doth the honour of Israel.

מיכה 1:15 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
עֹ֗ד הַיֹּרֵשׁ֙ אָ֣בִי לָ֔ךְ יֹושֶׁ֖בֶת מָֽרֵשָׁ֑ה עַד־עֲדֻלָּ֥ם יָבֹ֖וא כְּבֹ֥וד יִשְׂרָאֵֽל׃

מיכה 1:15 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
עד הירש אבי לך יושבת מרשה עד־עדלם יבוא כבוד ישראל׃

מיכה 1:15 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
עֹד הַיֹּרֵשׁ אָבִי לָךְ יֹושֶׁבֶת מָרֵשָׁה עַד־עֲדֻלָּם יָבֹוא כְּבֹוד יִשְׂרָאֵל׃

מיכה 1:15 Hebrew Bible
עד הירש אבי לך יושבת מרשה עד עדלם יבוא כבוד ישראל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
adhuc heredem adducam tibi quae habitas in Maresa usque Adollam veniet gloria Israhel

Miqueas 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Además, traeré contra ti al que toma posesión, oh habitante de Maresa. Hasta Adulam se irá la gloria de Israel.

Miqueas 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Además, traeré contra ti Al que toma posesión, Oh habitante de Maresa. Hasta Adulam se irá la gloria de Israel.

Miqueas 1:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Aun te traeré heredero, oh moradora de Maresah: la gloria de Israel vendrá hasta Adullam.

Miqueas 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Aun te traeré heredero, oh moradora de Maresa; la gloria de Israel vendrá hasta Adulam.

Miqueas 1:15 Spanish: Modern
Aún he de traer contra ti al conquistador, oh moradora de Maresa. La gloria de Israel se irá hasta Adulam.

Michée 1:15 French: Louis Segond (1910)
Je t'amènerai un nouveau maître, habitante de Maréscha; La gloire d'Israël s'en ira jusqu'à Adullam.

Michée 1:15 French: Darby
A toi j'amènerai encore l'héritier, habitante de Marésha; la gloire d'Israël viendra jusqu'à Adullam.

Michée 1:15 French: Martin (1744)
Je te ferai aussi venir un héritier, habitante de Maresa; et la gloire d'Israël viendra jusqu'à Hadullam.

Michée 1:15 French: Ostervald (1744)
Je t'amènerai un autre possesseur de tes biens, habitante de Marésha! La gloire d'Israël s'en ira jusqu'à Adullam.

Mica 1:15 German: Luther (1912)
Ich will dir, Maresa, den rechten Erben bringen und die Herrlichkeit Israels soll kommen bis gen Adullam.

Mica 1:15 German: Luther (1545)
Ich will dir Maresa, den rechten Erben bringen; und die HERRLIchkeit Israels soll kommen bis gen Adullam.

Mica 1:15 German: Elberfelder (1871)
Noch werde ich den Besitznehmer dir bringen, Bewohnerin von Marescha. (In den Versen 10-15 bilden die meisten Städtenamen ein Wortspiel: Beth-Leaphra Staubheim, Schaphir Schönstadt, Zaanan Auszug, Maroth Bitterkeiten, Morescheth Besitztum, Aksib Trug, Marescha Besitz) Bis Adullam werden kommen (d. h. wahrsch. sich dort verbergen müssen) die Edlen von Israel.

彌 迦 書 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
瑪 利 沙 的 居 民 哪 , 我 必 使 那 奪 取 你 的 來 到 你 這 裡 ; 以 色 列 的 尊 貴 人 ( 原 文 是 榮 耀 ) 必 到 亞 杜 蘭 。

彌 迦 書 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
玛 利 沙 的 居 民 哪 , 我 必 使 那 夺 取 你 的 来 到 你 这 里 ; 以 色 列 的 尊 贵 人 ( 原 文 是 荣 耀 ) 必 到 亚 杜 兰 。

彌 迦 書 1:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
玛利沙的居民哪!我要再使那征服你的来到你那里;以色列的荣耀,必去到亚杜兰。

彌 迦 書 1:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
瑪利沙的居民哪!我要再使那征服你的來到你那裡;以色列的榮耀,必去到亞杜蘭。


Adullam Bring Conqueror Destruction Enter Glory Heir Heritage Honour Inhabitant Inhabitants Inhabitress Mareshah Mare'shah Moreover O Possess Possession Possessor Taker Takes Yet

Adullam Conqueror Destruction Enter Glory Heir Heritage Honour Inhabitant Inhabitants Israel Live Mareshah Mare'shah Moreover Possess Possession Possessor Taker

Adullam Conqueror Destruction Enter Glory Heir Heritage Honour Inhabitant Inhabitants Israel Live Mareshah Mare'shah Moreover Possess Possession Possessor Taker

Micah 1:15 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible