New American Standard Bible (©1995) Moreover, I will bring on you The one who takes possession, O inhabitant of Mareshah. The glory of Israel will enter Adullam.King James Bible Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel. American King James Version Yet will I bring an heir to you, O inhabitant of Mareshah: he shall come to Adullam the glory of Israel. American Standard Version I will yet bring unto thee, O inhabitant of Mareshah, him that shall possess thee: the glory of Israel shall come even unto Adullam. Douay-Rheims Bible Yet will I bring an heir to thee that dwellest in Maresa: even to Odollam shall the glory of Israel come. Darby Bible Translation I will yet bring unto thee an heir, O inhabitress of Mareshah; the glory of Israel shall come even unto Adullam. English Revised Version I will yet bring unto thee, O inhabitant of Mareshah, him that shall possess thee: the glory of Israel shall come even unto Adullam. Webster's Bible Translation Yet will I bring an heir to thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come to Adullam the glory of Israel. World English Bible I will yet bring to you, inhabitant of Mareshah. He who is the glory of Israel will come to Adullam. Young's Literal Translation Yet the possessor I do bring in to thee, O inhabitant of Mareshah, To Adullam come in doth the honour of Israel. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata adhuc heredem adducam tibi quae habitas in Maresa usque Adollam veniet gloria Israhel Miqueas 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Además, traeré contra ti al que toma posesión, oh habitante de Maresa. Hasta Adulam se irá la gloria de Israel. Miqueas 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Además, traeré contra ti Al que toma posesión, Oh habitante de Maresa. Hasta Adulam se irá la gloria de Israel. Miqueas 1:15 Spanish: Reina Valera (1909) Aun te traeré heredero, oh moradora de Maresah: la gloria de Israel vendrá hasta Adullam. Miqueas 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Aun te traeré heredero, oh moradora de Maresa; la gloria de Israel vendrá hasta Adulam. Miqueas 1:15 Spanish: Modern Aún he de traer contra ti al conquistador, oh moradora de Maresa. La gloria de Israel se irá hasta Adulam. Michée 1:15 French: Louis Segond (1910) Je t'amènerai un nouveau maître, habitante de Maréscha; La gloire d'Israël s'en ira jusqu'à Adullam. Michée 1:15 French: Darby A toi j'amènerai encore l'héritier, habitante de Marésha; la gloire d'Israël viendra jusqu'à Adullam. Michée 1:15 French: Martin (1744) Je te ferai aussi venir un héritier, habitante de Maresa; et la gloire d'Israël viendra jusqu'à Hadullam. Michée 1:15 French: Ostervald (1744) Je t'amènerai un autre possesseur de tes biens, habitante de Marésha! La gloire d'Israël s'en ira jusqu'à Adullam. Mica 1:15 German: Luther (1912) Ich will dir, Maresa, den rechten Erben bringen und die Herrlichkeit Israels soll kommen bis gen Adullam. Mica 1:15 German: Luther (1545) Ich will dir Maresa, den rechten Erben bringen; und die HERRLIchkeit Israels soll kommen bis gen Adullam. Mica 1:15 German: Elberfelder (1871) Noch werde ich den Besitznehmer dir bringen, Bewohnerin von Marescha. (In den Versen 10-15 bilden die meisten Städtenamen ein Wortspiel: Beth-Leaphra Staubheim, Schaphir Schönstadt, Zaanan Auszug, Maroth Bitterkeiten, Morescheth Besitztum, Aksib Trug, Marescha Besitz) Bis Adullam werden kommen (d. h. wahrsch. sich dort verbergen müssen) die Edlen von Israel. 彌 迦 書 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 瑪 利 沙 的 居 民 哪 , 我 必 使 那 奪 取 你 的 來 到 你 這 裡 ; 以 色 列 的 尊 貴 人 ( 原 文 是 榮 耀 ) 必 到 亞 杜 蘭 。 彌 迦 書 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 玛 利 沙 的 居 民 哪 , 我 必 使 那 夺 取 你 的 来 到 你 这 里 ; 以 色 列 的 尊 贵 人 ( 原 文 是 荣 耀 ) 必 到 亚 杜 兰 。 彌 迦 書 1:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 玛利沙的居民哪!我要再使那征服你的来到你那里;以色列的荣耀,必去到亚杜兰。 彌 迦 書 1:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 瑪利沙的居民哪!我要再使那征服你的來到你那裡;以色列的榮耀,必去到亞杜蘭。 Yet will I bring an heir unto thee O inhabitant of Mareshah he shall come unto Adullam the glory of Israel Yet will I bring bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) an heir yarash (yaw-rash') to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin unto thee O inhabitant yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry of Mareshah Mar'eshah (mar-ay-shaw') summit; Mareshah, the name of two Israelites and of a place in Palestine -- Mareshah. he shall come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) unto Adullam `Adullam (ad-ool-lawm') Adullam, a place in Palestine -- Adullam. the glory kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.Micah 1:15 Multilingual Bible Michée 1:15 French Miqueas 1:15 Biblia Paralela 彌 迦 書 1:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |