
Yet will I bring an heir unto thee O inhabitant of Mareshah he shall come unto Adullam the glory of Israel Yet will I bring bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) an heir yarash (yaw-rash') to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin unto thee O inhabitant yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry of Mareshah Mar'eshah (mar-ay-shaw') summit; Mareshah, the name of two Israelites and of a place in Palestine -- Mareshah. he shall come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) unto Adullam `Adullam (ad-ool-lawm') Adullam, a place in Palestine -- Adullam. the glory kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
 New American Standard Bible (©1995) Moreover, I will bring on you The one who takes possession, O inhabitant of Mareshah. The glory of Israel will enter Adullam.King James Bible Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel. American King James Version Yet will I bring an heir to you, O inhabitant of Mareshah: he shall come to Adullam the glory of Israel. American Standard Version I will yet bring unto thee, O inhabitant of Mareshah, him that shall possess thee: the glory of Israel shall come even unto Adullam. Douay-Rheims Bible Yet will I bring an heir to thee that dwellest in Maresa: even to Odollam shall the glory of Israel come. Darby Bible Translation I will yet bring unto thee an heir, O inhabitress of Mareshah; the glory of Israel shall come even unto Adullam. English Revised Version I will yet bring unto thee, O inhabitant of Mareshah, him that shall possess thee: the glory of Israel shall come even unto Adullam. Webster's Bible Translation Yet will I bring an heir to thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come to Adullam the glory of Israel. World English Bible I will yet bring to you, inhabitant of Mareshah. He who is the glory of Israel will come to Adullam. Young's Literal Translation Yet the possessor I do bring in to thee, O inhabitant of Mareshah, To Adullam come in doth the honour of Israel. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata adhuc heredem adducam tibi quae habitas in Maresa usque Adollam veniet gloria Israhel Miqueas 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Además, traeré contra ti al que toma posesión, oh habitante de Maresa. Hasta Adulam se irá la gloria de Israel. Miqueas 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Además, traeré contra ti Al que toma posesión, Oh habitante de Maresa. Hasta Adulam se irá la gloria de Israel. Miqueas 1:15 Spanish: Reina Valera (1909) Aun te traeré heredero, oh moradora de Maresah: la gloria de Israel vendrá hasta Adullam. Miqueas 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Aun te traeré heredero, oh moradora de Maresa; la gloria de Israel vendrá hasta Adulam. Miqueas 1:15 Spanish: Modern Aún he de traer contra ti al conquistador, oh moradora de Maresa. La gloria de Israel se irá hasta Adulam. Michée 1:15 French: Louis Segond (1910) Je t'amènerai un nouveau maître, habitante de Maréscha; La gloire d'Israël s'en ira jusqu'à Adullam. Michée 1:15 French: Darby A toi j'amènerai encore l'héritier, habitante de Marésha; la gloire d'Israël viendra jusqu'à Adullam. Michée 1:15 French: Martin (1744) Je te ferai aussi venir un héritier, habitante de Maresa; et la gloire d'Israël viendra jusqu'à Hadullam. Michée 1:15 French: Ostervald (1744) Je t'amènerai un autre possesseur de tes biens, habitante de Marésha! La gloire d'Israël s'en ira jusqu'à Adullam. Mica 1:15 German: Luther (1912) Ich will dir, Maresa, den rechten Erben bringen und die Herrlichkeit Israels soll kommen bis gen Adullam. Mica 1:15 German: Luther (1545) Ich will dir Maresa, den rechten Erben bringen; und die HERRLIchkeit Israels soll kommen bis gen Adullam. Mica 1:15 German: Elberfelder (1871) Noch werde ich den Besitznehmer dir bringen, Bewohnerin von Marescha. (In den Versen 10-15 bilden die meisten Städtenamen ein Wortspiel: Beth-Leaphra Staubheim, Schaphir Schönstadt, Zaanan Auszug, Maroth Bitterkeiten, Morescheth Besitztum, Aksib Trug, Marescha Besitz) Bis Adullam werden kommen (d. h. wahrsch. sich dort verbergen müssen) die Edlen von Israel. 彌 迦 書 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 瑪 利 沙 的 居 民 哪 , 我 必 使 那 奪 取 你 的 來 到 你 這 裡 ; 以 色 列 的 尊 貴 人 ( 原 文 是 榮 耀 ) 必 到 亞 杜 蘭 。 彌 迦 書 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 玛 利 沙 的 居 民 哪 , 我 必 使 那 夺 取 你 的 来 到 你 这 里 ; 以 色 列 的 尊 贵 人 ( 原 文 是 荣 耀 ) 必 到 亚 杜 兰 。 彌 迦 書 1:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 玛利沙的居民哪!我要再使那征服你的来到你那里;以色列的荣耀,必去到亚杜兰。 彌 迦 書 1:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 瑪利沙的居民哪!我要再使那征服你的來到你那裡;以色列的榮耀,必去到亞杜蘭。  Adullam Bring Conqueror Destruction Enter Glory Heir Heritage Honour Inhabitant Inhabitants Inhabitress Mareshah Mare'shah Moreover O Possess Possession Possessor Taker Takes Yet
 Adullam Conqueror Destruction Enter Glory Heir Heritage Honour Inhabitant Inhabitants Israel Live Mareshah Mare'shah Moreover Possess Possession Possessor Taker
 Adullam Conqueror Destruction Enter Glory Heir Heritage Honour Inhabitant Inhabitants Israel Live Mareshah Mare'shah Moreover Possess Possession Possessor Taker
Micah 1:15 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |