
If a man walking in the spirit and false.hood do lie saying I will prophesy unto thee of wine and of strong drink he shall even be the prophet of this people If luw' (loo) a conditional particle; if;; by implication (interj. as a wish) would that! -- if (haply), peradventure, I pray thee, though, I would, would God (that). a man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) walking halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) in the spirit ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being and false.hood sheqer (sheh'-ker) an untruth; by implication, a sham (often adverbial) -- without a cause, deceit(-ful), false(-hood, -ly), feignedly, liar, + lie, lying, vain (thing), wrongfully. do lie kazab (kaw-zab') to lie (i.e. deceive), literally or figuratively -- fail, (be found a, make a) liar, lie, lying, be in vain. saying I will prophesy nataph (naw-taf') to ooze, i.e. distil gradually; by implication, to fall in drops; figuratively, to speak by inspiration -- drop(-ping), prophesy(-et). unto thee of wine yayin (yah'-yin) wine (as fermented); by implication, intoxication -- banqueting, wine, wine(-bibber). and of strong drink shekar (shay-kawr') an intoxicant, i.e. intensely alcoholic liquor -- strong drink, + drunkard, strong wine. he shall even be the prophet nataph (naw-taf') to ooze, i.e. distil gradually; by implication, to fall in drops; figuratively, to speak by inspiration -- drop(-ping), prophesy(-et). of this people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
 New American Standard Bible (©1995) "If a man walking after wind and falsehood Had told lies and said, 'I will speak out to you concerning wine and liquor,' He would be spokesman to this people.King James Bible If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. American King James Version If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy to you of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. American Standard Version If a man walking in a spirit of falsehood do lie,'saying , I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. Douay-Rheims Bible Would God I were not a man that hath the spirit, and that I rather spoke a lie: I will let drop to thee of wine, and of drunkenness: and it shall be this people upon whom it shall drop. Darby Bible Translation If a man walking in wind and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink, he shall be the prophet of this people. English Revised Version If a man walking in wind and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. Webster's Bible Translation If a man walking in the spirit and falsehood doth lie, saying, I will prophesy to thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people. World English Bible If a man walking in a spirit of falsehood lies: "I will prophesy to you of wine and of strong drink;" he would be the prophet of this people. Young's Literal Translation If one is going with the wind, And with falsehood hath lied: 'I prophesy to thee of wine, and of strong drink,' He hath been the prophet of this people! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata utinam non essem vir habens spiritum et mendacium potius loquerer stillabo tibi in vinum et in ebrietatem et erit super quem stillatur populus iste Miqueas 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si un hombre, andando tras el viento y la falsedad, hablara mentiras, diciendo: ``Os hablaré del vino y del licor, ése sería el profeta para este pueblo. Miqueas 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si un hombre, andando tras el viento y la falsedad, Hablara mentiras, diciendo: 'Les hablaré del vino y del licor,' Ese sería el profeta para este pueblo. Miqueas 2:11 Spanish: Reina Valera (1909) Si hubiere alguno que ande con el viento, y finja mentiras diciendo: Yo te profetizaré de vino y de sidra; este tal será profeta á este pueblo. Miqueas 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si hubiere alguno andando con espíritu de falsedad mintiere diciendo : Yo te profetizaré de vino y de bebida fuerte; éste tal será profeta a este pueblo. Miqueas 2:11 Spanish: Modern Si algún hombre anduviera con espíritu de falsedad y mintiese diciendo: "Yo predicaré acerca del vino y acerca del licor", ¡éste sí sería profeta para este pueblo! Michée 2:11 French: Louis Segond (1910) Si un homme court après le vent et débite des mensonges: Je vais te prophétiser sur le vin, sur les boissons fortes! Ce sera pour ce peuple un prophète. Michée 2:11 French: Darby S'il y a un homme qui marche selon le vent et le mensonge, qui mente, disant: Je te prophétiserai au sujet du vin et de la boisson forte! il sera le prophète de ce peuple. Michée 2:11 French: Martin (1744) S'il y a quelque homme qui marche selon le vent, et qui mente faussement, [en disant]; Je te prophétiserai du vin et de la cervoise; ce sera le Prophète de ce peuple. Michée 2:11 French: Ostervald (1744) Si un homme court après le vent et débite des mensonges, disant: Je te prophétiserai sur le vin et sur les boissons enivrantes, ce sera le prophète de ce peuple! Mica 2:11 German: Luther (1912) Wenn ich ein Irrgeist wäre und ein Lügenprediger und predigte, wie sie saufen und schwelgen sollten, das wäre eine Predigt für dies Volk. Mica 2:11 German: Luther (1545) Wenn ich ein Irrgeist wäre und ein Lügenprediger und predigte, wie sie saufen und schwelgen sollten, das wäre ein Prediger für dies Volk. Mica 2:11 German: Elberfelder (1871) Wenn ein Mann da ist, der dem Winde nachgeht und betrügerisch lügt: "Ich will dir weissagen von Wein und von starkem Getränk", der wird ein Prophet dieses Volkes sein. 彌 迦 書 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 有 人 心 存 虛 假 , 用 謊 言 說 : 我 要 向 你 們 預 言 得 清 酒 和 濃 酒 。 那 人 就 必 作 這 民 的 先 知 。 彌 迦 書 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 有 人 心 存 虚 假 , 用 谎 言 说 : 我 要 向 你 们 预 言 得 清 酒 和 浓 酒 。 那 人 就 必 作 这 民 的 先 知 。 彌 迦 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 若有人随从虚假的心,撒谎说:“我要向你们说清酒和烈酒的预言。”那人就是这民的预言家了。 彌 迦 書 2:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 若有人隨從虛假的心,撒謊說:“我要向你們說清酒和烈酒的預言。”那人就是這民的預言家了。  Beer Deceit Deceiver Drink Falsehood Liar Lie Lied Lies Liquor Plenty Preach Preacher Prophesy Prophet Saying Says Sort Speak Spirit Spokesman Strong Utter Walking Wind Wine
 Beer Deceit Deceiver Drink False. Falsehood Liar Lies Plenty Preach Preacher Prophesy Prophet Sort Speak Spirit Spokesman Strong Utter Walking Wind Wine
 Beer Deceit Deceiver Drink False. Falsehood Liar Lies Plenty Preach Preacher Prophesy Prophet Sort Speak Spirit Spokesman Strong Utter Walking Wind Wine
Micah 2:11 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |