Micah 3:1

Ear
Heads
Hear
House
Israel
Jacob
Judges
Judgment
Justice
Leaders
Please
Princes
Right
Rulers

Ear
Heads
Isn't
Jacob
Judges
Judgment
Justice
Leaders
Listen
O
Please
Princes
Rulers

Ear
Heads
Isn't
Jacob
Judges
Judgment
Justice
Leaders
Listen
O
Please
Princes
Rulers
<< Micah 3:1 >>
New American Standard Bible (©1995)
And I said, "Hear now, heads of Jacob And rulers of the house of Israel. Is it not for you to know justice?

King James Bible
And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment?

American King James Version
And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and you princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment?

American Standard Version
And I said, Hear, I pray you, ye heads of Jacob, and rulers of the house of Israel: is it not for you to know justice?

Douay-Rheims Bible
And I said: Hear, O ye princes of Jacob, and ye chiefs of the house of Israel: Is it not your part to know judgment,

Darby Bible Translation
And I said, Hear, I pray you, ye heads of Jacob, and princes of the house of Israel: Is it not for you to know judgment?

English Revised Version
And I said, Hear, I pray you, ye heads of Jacob, and rulers of the house of Israel: is it not for you to know judgment?

Webster's Bible Translation
And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel: Is it not for you to know judgment?

World English Bible
I said, "Please listen, you heads of Jacob, and rulers of the house of Israel: Isn't it for you to know justice?

Young's Literal Translation
And I say, 'Hear, I pray you, heads of Jacob, And ye judges of the house of Israel, Is it not for you to know the judgment?

מיכה 3:1 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וָאֹמַ֗ר שִׁמְעוּ־נָא֙ רָאשֵׁ֣י יַעֲקֹ֔ב וּקְצִינֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הֲלֹ֣וא לָכֶ֔ם לָדַ֖עַת אֶת־הַמִּשְׁפָּֽט׃

מיכה 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואמר שמעו־נא ראשי יעקב וקציני בית ישראל הלוא לכם לדעת את־המשפט׃

מיכה 3:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וָאֹמַר שִׁמְעוּ־נָא רָאשֵׁי יַעֲקֹב וּקְצִינֵי בֵּית יִשְׂרָאֵל הֲלֹוא לָכֶם לָדַעַת אֶת־הַמִּשְׁפָּט׃

מיכה 3:1 Hebrew Bible
ואמר שמעו נא ראשי יעקב וקציני בית ישראל הלוא לכם לדעת את המשפט׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dixi audite principes Iacob et duces domus Israhel numquid non vestrum est scire iudicium

Miqueas 3:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y dije: Oíd ahora, jefes de Jacob y gobernantes de la casa de Israel. ¿No corresponde a vosotros conocer la justicia?

Miqueas 3:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y dije: "Oigan ahora, jefes de Jacob Y gobernantes de la casa de Israel. ¿No corresponde a ustedes conocer la justicia (el derecho)?

Miqueas 3:1 Spanish: Reina Valera (1909)
Y DIJE: Oid ahora, príncipes de Jacob, y cabezas de la casa de Israel: ¿No pertenecía á vosotros saber el derecho?

Miqueas 3:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dije: Oíd ahora, príncipes de Jacob, y cabezas de la Casa de Israel: ¿No pertenecía a vosotros saber el derecho?

Miqueas 3:1 Spanish: Modern
Dije: ¡Escuchad, por favor, oh jefes de Jacob y magistrados de la casa de Israel! ¿Acaso no os corresponde a vosotros conocer el derecho?

Michée 3:1 French: Louis Segond (1910)
Je dis: Ecoutez, chefs de Jacob, Et princes de la maison d'Israël! N'est-ce pas à vous à connaître la justice?

Michée 3:1 French: Darby
Et je dis: Écoutez, je vous prie, chefs de Jacob, et vous, princes de la maison d'Israël: N'est-ce pas à vous de connaître ce qui est juste?

Michée 3:1 French: Martin (1744)
C'est pourquoi j'ai dit : Ecoutez maintenant, Chefs de Jacob, et vous Conducteurs de la maison d'Israël : N'est ce point à vous de connaître ce qui est juste?

Michée 3:1 French: Ostervald (1744)
Et je dis: Écoutez, chefs de Jacob, et vous, conducteurs de la maison d'Israël! N'est-ce pas à vous de connaître le droit?

Mica 3:1 German: Luther (1912)
Und ich sprach: Höret doch, ihr Häupter im Hause Jakob und ihr Fürsten im Hause Israel! Ihr solltet's billig sein, die das Recht wüßten.

Mica 3:1 German: Luther (1545)
Und ich sprach: Höret doch, ihr Häupter im Hause Jakob und ihr Fürsten im Hause Israel! Ihr solltet es billig sein, die das Recht wüßten.

Mica 3:1 German: Elberfelder (1871)
Und ich sprach: Höret doch, ihr Häupter Jakobs und ihr Fürsten des Hauses Israel: Ich es nicht an euch, das Recht zu kennen?

彌 迦 書 3:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 說 : 雅 各 的 首 領 , 以 色 列 家 的 官 長 啊 , 你 們 要 聽 ! 你 們 不 當 知 道 公 平 麼 ?

彌 迦 書 3:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 说 : 雅 各 的 首 领 , 以 色 列 家 的 官 长 啊 , 你 们 要 听 ! 你 们 不 当 知 道 公 平 麽 ?

彌 迦 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Simplified)
指摘官长与领袖

彌 迦 書 3:1 Chinese Bible: NCV (Traditional)
指摘官長與領袖我說:“雅各的首領,你們要聽,以色列家的官長,你們也要聽;難道你們不知道公平嗎?
And I said Hear I pray you O heads of Jacob and ye princes of the house of Israel Is it not for you to know judgment


And I said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Hear
shama`  (shaw-mah')
to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
I pray you O heads
ro'sh  (roshe)
the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
of Jacob
Ya`aqob  (yah-ak-obe')
heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob.
and ye princes
qatsiyn  (kaw-tseen')
a magistrate (as deciding) or other leader -- captain, guide, prince, ruler.
of the house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
of Israel
Yisra'el  (yis-raw-ale')
he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.
Is it not for you to know
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
judgment
mishpat  (mish-pawt')
a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective

Micah 3:1 Multilingual Bible

Michée 3:1 French

Miqueas 3:1 Biblia Paralela

彌 迦 書 3:1 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ear
Heads
Hear
House
Israel
Jacob
Judges
Judgment
Justice
Leaders
Please
Princes
Right
Rulers

Ear
Heads
Isn't
Jacob
Judges
Judgment
Justice
Leaders
Listen
O
Please
Princes
Rulers

Ear
Heads
Isn't
Jacob
Judges
Judgment
Justice
Leaders
Listen
O
Please
Princes
Rulers