
Then shall the seers be ashamed and the diviners confounded yea they shall all cover their lips for there is no answer of God Then shall the seers chozeh (kho-zeh') a beholder in vision; also a compact (as looked upon with approval) -- agreement, prophet, see that, seer, (star-)gazer. be ashamed buwsh (boosh) to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed and the diviners qacam (kaw-sam') to distribute, i.e. determine by lot or magical scroll; by implication, to divine -- divine(-r, -ation), prudent, soothsayer, use (divination). confounded chapher (khaw-fare') figuratively, to be ashamed, disappointed; causatively, to shame, reproach -- be ashamed, be confounded, be brought to confusion (unto shame), come (be put to) shame, bring reproach. yea they shall all cover `atah (aw-taw') to wrap, i.e. cover, veil, cloth, or roll -- array self, be clad, (put a) cover (-ing, self), fill, put on, surely, turn aside. their lips sapham (saw-fawm') the beard (as a lip-piece) -- beard, (upper) lip. for there is no answer ma`aneh (mah-an-eh') a reply (favorable or contradictory) -- answer, himself. of God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
 New American Standard Bible (©1995) The seers will be ashamed And the diviners will be embarrassed. Indeed, they will all cover their mouths Because there is no answer from God.King James Bible Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God. American King James Version Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yes, they shall all cover their lips; for there is no answer of God. American Standard Version And the seers shall be put to shame, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their lips; for there is no answer of God. Douay-Rheims Bible And they shall be confounded that see visions, and the diviners shall be confounded: and they shall all cover their faces, because there is no answer of God. Darby Bible Translation And the seers shall be ashamed, and the diviners confounded; and they shall all cover their lips, for there will be no answer of God. English Revised Version And the seers shall be ashamed, and the diviners confounded; yea, they shall all cover their lips: for there is no answer of God. Webster's Bible Translation Then shall the seers be ashamed, and the diviners confounded: yes, they shall all cover their lips; for there is no answer of God. World English Bible The seers shall be disappointed, and the diviners confounded. Yes, they shall all cover their lips; for there is no answer from God." Young's Literal Translation And ashamed have been the seers, And confounded have been the diviners, And covered their lip have all of them, For their is no answer, O God. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et confundentur qui vident visiones et confundentur divini et operient vultus suos omnes quia non est responsum Dei Miqueas 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los videntes serán avergonzados, y confundidos los adivinos. Todos ellos se cubrirán la boca porque no hay respuesta de Dios. Miqueas 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los videntes serán avergonzados, Y confundidos los adivinos. Todos ellos se cubrirán la boca Porque no hay respuesta de Dios. Miqueas 3:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y serán avergonzados los profetas, y confundiránse los adivinos; y ellos todos cubrirán su labio, porque no hay respuesta de Dios. Miqueas 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y serán avergonzados los profetas, y se confundirán los adivinos; y ellos todos cubrirán su labio, porque no tendrán respuesta de Dios. Miqueas 3:7 Spanish: Modern Serán avergonzados los videntes, y confundidos los adivinos. Todos ellos se cubrirán hasta sus labios, porque no habrá respuesta de Dios. Michée 3:7 French: Louis Segond (1910) Les voyants seront confus, les devins rougiront, Tous se couvriront la barbe; Car Dieu ne répondra pas. Michée 3:7 French: Darby Et les voyants seront honteux, et les devins seront confondus, et ils se couvriront tous la barbe, parce qu'il n'y a pas de réponse de Dieu. Michée 3:7 French: Martin (1744) Et [les] voyants seront honteux, et les devins rougiront de honte; eux tous se couvriront sur la lèvre de dessus, parce qu'il n'y aura aucune réponse de Dieu. Michée 3:7 French: Ostervald (1744) Les voyants seront confus, et les devins rougiront de honte; tous se couvriront la barbe, car il n'y aura point de réponse de Dieu. Mica 3:7 German: Luther (1912) Und die Seher sollen zu Schanden und die Wahrsager zu Spott werden und müssen alle ihren Mund verhüllen, weil da kein Gotteswort sein wird. Mica 3:7 German: Luther (1545) Und die Schauer sollen zuschanden und die Wahrsager zu Spott werden, und müssen ihr Maul alle verhüllen, weil da kein Gotteswort sein wird. Mica 3:7 German: Elberfelder (1871) Und die Seher werden beschämt und die Wahrsager zu Schanden werden, und sie werden allesamt den Bart verhüllen, weil keine Antwort Gottes da ist. 彌 迦 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 先 見 必 抱 愧 , 占 卜 的 必 蒙 羞 , 都 必 摀 著 嘴 唇 , 因 為 神 不 應 允 他 們 。 彌 迦 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 先 见 必 抱 愧 , 占 卜 的 必 蒙 羞 , 都 必 捂 着 嘴 唇 , 因 为 神 不 应 允 他 们 。 彌 迦 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 先见必抱愧,得默示的人要蒙羞;他们都必掩着上唇,因为没有 神的答复。 彌 迦 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 先見必抱愧,得默示的人要蒙羞;他們都必掩著上唇,因為沒有 神的答覆。  Ashamed Confounded Cover Covered Covering Disappointed Disgraced Diviners Embarrassed Faces Future Indeed Lip Lips Loss Mouths O Readers Seers Shame Shamed Upper Yea Yes
 Ashamed Confounded Cover Covered Disappointed Disgraced Diviners Embarrassed Faces Future Indeed Lips Mouths Readers Seers Shame Shamed Upper
 Ashamed Confounded Cover Covered Disappointed Disgraced Diviners Embarrassed Faces Future Indeed Lips Mouths Readers Seers Shame Shamed Upper
Micah 3:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |